2
00:00:05,805 --> 00:00:09,576
This place looks incredible, Logan.
呢度睇落好正，洛根。

3
00:00:09,642 --> 00:00:14,647
Okay, don't hate me, but...
好啦，唔好嬲我，但係...

4
00:00:14,714 --> 00:00:17,183
But I need to reschedule our trip this weekend.
但我需要改期我哋今個週末個旅行。

5
00:00:17,250 --> 00:00:19,486
I already took off work on Friday.
我星期五已經請咗假。

6
00:00:19,552 --> 00:00:21,154
I'm sorry.
對唔住。

7
00:00:21,221 --> 00:00:22,622
I just got invited
我啱啱收到邀請

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,024
to speak at an immigrant rights rally on Saturday.
去星期六一個移民權益集會上演講。

9
00:00:25,091 --> 00:00:27,360
Next weekend, we have dinner at the Rubins.
下個週末，我哋要去魯賓家食晚飯。

10
00:00:27,427 --> 00:00:29,496
We can't cancel that.
我哋唔可以取消嗰個。

11
00:00:29,562 --> 00:00:34,200
Well, I know we shouldn't, but what if we did?
唉，我知我哋唔應該，但如果我哋真係取消呢？

12
00:00:34,267 --> 00:00:36,569
Cancelling's all the rage these days.
而家興取消文化㗎嘛。

13
00:00:36,636 --> 00:00:39,606
Oh, love in the time of cancel culture?
哦，取消文化時代嘅愛情？

14
00:00:39,672 --> 00:00:43,343
I'm just saying that anything or anyone can be cancelled.
我只係話任何嘢、任何人都可以俾人取消。

16
00:00:45,445 --> 00:00:47,147
Stay there.
留喺嗰度。

18
00:00:50,216 --> 00:00:52,051
♪ ♪

19
00:00:52,118 --> 00:00:53,820
It's a brick. You okay?
係嚿磚。你冇事嘛？

20
00:00:53,887 --> 00:00:57,090
We can't live like this.
我哋唔可以咁樣生活落去。
Call 911.
打911。

21
00:00:59,325 --> 00:01:00,460
Wait, where are you going?
等陣，你去邊呀？

22
00:01:00,527 --> 00:01:02,462
I'm just gonna talk to them.
我只係去同佢哋傾下偈。

23
00:01:02,529 --> 00:01:08,735
♪ ♪

24
00:01:08,802 --> 00:01:10,570
Logan, don't!
洛根，唔好呀！

29
00:01:25,418 --> 00:01:26,519
♪ ♪

30
00:01:26,586 --> 00:01:28,188
Yeah, tonight's a little gallery actually.
係呀，今晚其實係去個細畫廊。

31
00:01:28,254 --> 00:01:30,323
Thanks a lot.
唔該晒。
Can I help you, sir?
先生，有咩可以幫到你？

32
00:01:30,390 --> 00:01:32,091
Tiff, you want anything to eat?
蒂芙，你想食啲咩？

33
00:01:32,158 --> 00:01:35,328
Sandwich, chips? - No, the soda's fine, thanks.
三文治、薯片？ — 唔使喇，汽水就得，唔該。

35
00:01:38,398 --> 00:01:39,766
♪ ♪

36
00:01:39,833 --> 00:01:43,303
Tiffany Wallace?
蒂芙尼·華萊士？

37
00:01:43,369 --> 00:01:45,338
Jemila.
杰米拉。

38
00:01:45,405 --> 00:01:47,307
It's been a long time. It's good to see your face.
好耐冇見。見到你真係好。

39
00:01:47,373 --> 00:01:49,509
I thought you moved away.
我仲以為你搬走咗。

40
00:01:49,576 --> 00:01:51,711
I did, but I'm back.
我係搬走咗，但我返咗嚟啦。

41
00:01:52,712 --> 00:01:56,616
You still a cop?
你仲係差人？
FBI.
FBI。

42
00:01:56,683 --> 00:01:58,284
This is actually my partner Stuart.
呢位其實係我拍檔史超活。

43
00:01:58,351 --> 00:02:00,286
Hey.
喂。
Stuart, this is Jemila.
史超活，呢位係珍美拉。

44
00:02:00,353 --> 00:02:01,821
We grew up together in Bed-Stuy.
我哋喺貝德斯蒂一齊長大。

45
00:02:01,888 --> 00:02:03,857
We used to be friends...
我哋以前係朋友⋯⋯

46
00:02:03,923 --> 00:02:06,392
till she put my brother away for ten years.
直到佢搞到我細佬坐咗十年監。

47
00:02:07,093 --> 00:02:08,461
He was dealing to high school kids.
佢賣毒品俾中學生喎。

48
00:02:08,527 --> 00:02:09,729
I was doing my job.
我當時做緊我嘅本分。

49
00:02:09,795 --> 00:02:11,764
Hm, that's the problem right there.
哼，問題就喺呢度。

50
00:02:11,831 --> 00:02:13,800
You got the wrong job.
你揀錯工嚟做。

52
00:02:18,204 --> 00:02:21,341
♪ ♪

53
00:02:21,407 --> 00:02:22,642
You good?
你冇事嘛？

54
00:02:22,709 --> 00:02:24,911
Yeah, comes with the territory.
係啦，呢行係咁㗎啦。

56
00:02:29,415 --> 00:02:30,817
We gotta go.
我哋要走啦。

57
00:02:32,986 --> 00:02:35,522
15 minutes ago, Congressman Logan Reed
十五分鐘前，眾議員洛根·里德

58
00:02:35,588 --> 00:02:39,893
was shot and killed at his home in Scarsdale.
喺斯卡斯代爾嘅屋企被人槍殺。

59
00:02:39,959 --> 00:02:41,628
Now, as most of you know, Logan Reed
咁，在座好多人都知，洛根·里德

60
00:02:41,694 --> 00:02:43,663
was a rising star in the Democratic Party,
係民主黨嘅一顆新星，

61
00:02:43,730 --> 00:02:44,864
a former prosecutor.
前檢察官。

62
00:02:44,931 --> 00:02:46,699
He rose to national prominence last summer
佢喺舊年夏天喺全國聲名鵲起

63
00:02:46,766 --> 00:02:48,735
during all of the racial unrest.
喺嗰陣種族動盪期間。

64
00:02:48,801 --> 00:02:51,170
Love him or hate him, he was one of the most
鍾意佢定憎佢，佢係全國

65
00:02:51,237 --> 00:02:53,373
talked about politicians in the country.
最常被談論嘅政治人物之一。

66
00:02:53,439 --> 00:02:55,475
The story just broke online, so the entire country's
單嘢啱啱喺網上爆出嚟，所以成個國家

67
00:02:55,542 --> 00:02:58,211
about to start asking if this was politically motivated.
會開始問呢單嘢係咪有政治動機。

68
00:02:58,278 --> 00:02:59,546
We need answers and fast.
我哋要答案，而且要快。

69
00:02:59,612 --> 00:03:01,247
Let's get some, people. Go to work.
大家，開始搵料啦。開工。

70
00:03:01,314 --> 00:03:02,482
Now, Reed's biggest campaign issues
里德競選嘅最大議題

71
00:03:02,549 --> 00:03:03,783
were racial justice and police reform.
係種族正義同警察改革。

72
00:03:03,850 --> 00:03:05,652
He had a lot of impassioned enemies,
佢有好多充滿敵意嘅敵人，

73
00:03:05,718 --> 00:03:07,687
which means these days a nonstop supply
即係話呢排會源源不絕

74
00:03:07,754 --> 00:03:08,755
of death threats and hate mail,
嘅死亡威脅同仇恨郵件，

75
00:03:08,821 --> 00:03:10,490
so let's scour through all of it.
所以我哋要全部翻查一次。

76
00:03:10,557 --> 00:03:11,858
Let's flag everything high risk
將所有高風險嘅標記出嚟，

77
00:03:11,925 --> 00:03:13,226
and ID any suspects
同埋確認任何喺鄰近城市

78
00:03:13,293 --> 00:03:16,229
within a striking distance of the city, yep?
嘅嫌疑人，好冇？

79
00:03:16,296 --> 00:03:17,630
Anything from the crime scene yet?
罪案現場有冇咩發現？

80
00:03:17,697 --> 00:03:19,198
Maggie and OA just got there.
瑪姬同奧馬啱啱到咗。

81
00:03:19,265 --> 00:03:20,733
Scola and Tiffany are minutes away.
斯科拉同蒂芙尼就快到。

82
00:03:20,800 --> 00:03:22,535
All right, regular updates on all fronts.
好啦，所有方面都要定期更新。

83
00:03:22,602 --> 00:03:24,437
This story is going to move and fast.
呢單新聞會好快爆出嚟。

84
00:03:24,504 --> 00:03:25,772
We have to stay one step ahead of it.
我哋要快佢一步。

85
00:03:25,838 --> 00:03:27,707
Yes, ma'am.
係，阿姐。

87
00:03:29,876 --> 00:03:32,412
I'll have to arrange you at about 60 feet.
我要將你哋安排喺大約六十呎嘅位置。

90
00:03:38,051 --> 00:03:39,953
What do we know so far?
暫時我哋知道啲咩？
Not enough.
唔夠。

91
00:03:40,019 --> 00:03:41,621
All these neighbors, not one eyewitness.
咁多鄰居，一個目擊證人都冇。

92
00:03:41,688 --> 00:03:42,789
And no security cameras in the suburbs,
郊區冇晒啲閉路電視，

93
00:03:42,855 --> 00:03:44,357
so we're flying blind out here.
所以我哋喺度盲摸摸咁查。

94
00:03:44,424 --> 00:03:45,692
In a neighborhood like this, there's gotta be
喺呢種社區，每間屋

95
00:03:45,758 --> 00:03:46,759
doorbell cameras in every house.
都一定有門鈴鏡頭㗎。

96
00:03:46,826 --> 00:03:48,962
True, but the Reeds' is broken,
係，但係里德嗰個壞咗，

97
00:03:49,028 --> 00:03:50,597
and there's no hits on the neighbors' yet.
鄰居嗰啲仲未有收穫。

98
00:03:50,663 --> 00:03:52,565
Scarsdale PD's still canvassing.
斯卡斯代爾警局仲喺度逐戶排查緊。

99
00:03:52,632 --> 00:03:53,833
Reed was having dinner with his wife
里德同佢老婆食緊飯

100
00:03:53,900 --> 00:03:55,234
when someone threw a garden brick
有人掟咗塊園藝磚

101
00:03:55,301 --> 00:03:56,269
through the side window.
穿過側窗。

102
00:03:56,336 --> 00:03:58,471
He was shot the second he opened the front door.
佢一打開前門就中咗槍。

103
00:03:58,538 --> 00:03:59,939
We're gonna go speak with his wife now.
我哋而家去同佢老婆傾偈。

104
00:04:00,006 --> 00:04:01,474
We'll take a look at the window.
我哋去睇下個窗。

105
00:04:01,541 --> 00:04:02,875
Meet back here in ten.
十分鐘後返嚟呢度集合。

106
00:04:02,942 --> 00:04:04,611
♪ ♪

107
00:04:04,677 --> 00:04:05,812
Yep, close it up.
係，收埋佢。

108
00:04:05,878 --> 00:04:07,647
Out of camera range,
喺鏡頭範圍之外，

109
00:04:07,714 --> 00:04:09,549
trees and bushes providing cover.
有樹同灌木冚住。

110
00:04:09,616 --> 00:04:11,250
Yeah, the killer was smart.
係呀，個殺手好醒。

111
00:04:11,317 --> 00:04:13,019
Could have waited hours for the perfect moment.
可能等咗幾個鐘搵最佳時機。

112
00:04:13,086 --> 00:04:14,988
Yeah, copy that.
好，收到。

113
00:04:15,054 --> 00:04:17,490
Canvass just turned up a witness one block over.
排查啱啱喺隔籬街搵到個目擊者。

114
00:04:17,557 --> 00:04:19,425
Lady getting her mail saw a stranger
有個阿太拎信見到個陌生人

115
00:04:19,492 --> 00:04:21,427
come out of a backyard wearing a black hoodie.
由後院走出嚟，著住黑色連帽衫。

116
00:04:21,494 --> 00:04:23,463
Where was that?
喺邊度？
Six houses that way.
嗰邊六間屋咁遠。

117
00:04:23,529 --> 00:04:25,999
She give a description?
佢有冇形容下？
Just the hoodie.
得件連帽衫。

118
00:04:26,065 --> 00:04:27,433
Got it, thanks.
收到，唔該。

119
00:04:28,801 --> 00:04:30,436
So the shooter disguised his identity
所以槍手隱藏咗身份

120
00:04:30,503 --> 00:04:31,771
and avoided cameras by moving
同埋透過郁動避開鏡頭

121
00:04:31,838 --> 00:04:33,039
through backyards.
穿過後院。

122
00:04:35,108 --> 00:04:36,943
We got lots of death threats,
我哋收過好多死亡威脅，

123
00:04:37,010 --> 00:04:40,780
but I never thought it would actually happen.
但我從來冇諗過會真係發生。

124
00:04:40,847 --> 00:04:43,616
It was just background noise.
只係當耳邊風啫。

125
00:04:43,683 --> 00:04:45,585
Any of those threats stick out?
有冇邊啲威脅特別深刻？

126
00:04:45,652 --> 00:04:47,286
Anything seem like an escalation?
有冇似係事態升級咁？

127
00:04:52,025 --> 00:04:54,327
It's okay. I know this must be hard.
冇事㗎。我知呢個一定好難受。

128
00:04:54,394 --> 00:04:55,795
You can take your time.
你可以慢慢嚟。

129
00:04:55,862 --> 00:04:57,864
It's not that. It's just...
唔係咁。只係……

130
00:04:59,465 --> 00:05:01,534
One thing does stand out, but I don't...
有單嘢確實好突出，但我唔……

131
00:05:03,503 --> 00:05:05,538
I don't want to give the wrong impression.
我唔想畀人錯覺。

132
00:05:06,806 --> 00:05:09,909
You can't say the wrong thing here.
喺呢度你唔會講錯嘢㗎。

133
00:05:11,511 --> 00:05:13,346
There was a protest at our house last week
上個禮拜我哋屋企有場抗議

134
00:05:13,413 --> 00:05:17,050
that got loud and scary.
嘈到好得人驚。

135
00:05:17,116 --> 00:05:18,985
They broke our doorbell camera,
佢哋打爛咗我哋個門鐘cam，

136
00:05:19,052 --> 00:05:20,687
and then someone threw a brick through the window
然後有人掟磚掟穿窗

137
00:05:20,753 --> 00:05:22,422
just like tonight.
就好似今晚咁。

138
00:05:22,488 --> 00:05:23,756
Did you see who threw the brick
你有冇見到邊個掟磚

139
00:05:23,823 --> 00:05:25,458
or get any pictures of the protestors?
或者影低抗議者啲相？

140
00:05:25,525 --> 00:05:27,727
No, Logan wouldn't let me outside.
冇，洛根唔畀我出去。

141
00:05:27,794 --> 00:05:28,795
It was just...
只係……

142
00:05:30,496 --> 00:05:31,564
A little surprising.
有啲意外。

143
00:05:32,865 --> 00:05:34,500
Surprising how?
點樣意外？

144
00:05:34,567 --> 00:05:37,470
As you know, Logan...
正如你所知，洛根……

145
00:05:37,537 --> 00:05:39,472
was a champion for racial equality.
係種族平等嘅鬥士。

146
00:05:41,607 --> 00:05:43,810
But this crowd was mostly Black.
但呢班人大部分都係黑人。

147
00:05:46,079 --> 00:05:46,813
I know.
我明。

148
00:05:46,879 --> 00:05:49,415
I sound terrible even saying it.
就算講出嚟都覺得好難聽。

149
00:05:49,482 --> 00:05:51,551
Did you call the police?
你有冇報警？

150
00:05:51,617 --> 00:05:52,652
I wanted to, but he said
我想㗎，但佢話

151
00:05:52,719 --> 00:05:55,354
it would only inflame the situation.
咁做只會火上加油。

152
00:05:55,421 --> 00:05:58,524
♪ ♪

153
00:05:58,591 --> 00:06:00,026
All right, folks, here's the question--
好啦，各位，問題嚟喇——

154
00:06:00,093 --> 00:06:03,362
how did a progressive ally like Logan Reed
一個好似洛根·里德咁嘅進步派盟友

155
00:06:03,429 --> 00:06:06,632
end up in the crosshairs of a minority protest group?
點解會成為少數族裔抗議組織嘅箭靶？

156
00:06:06,699 --> 00:06:08,401
Well, the protest at Reed's house
嗯，里德屋企嗰場抗議

157
00:06:08,468 --> 00:06:10,470
was organized by Damian Thomas,
係由達米安·湯馬斯組織嘅，

158
00:06:10,536 --> 00:06:12,705
a community activist who lives in Reed's district,
佢係住喺里德選區嘅社區活躍分子，

159
00:06:12,772 --> 00:06:14,540
but he despises him.
但佢極之憎佢。

160
00:06:14,607 --> 00:06:16,576
Called him "the worst kind of racist,
話佢係「最賤格嗰種種族主義者」，

161
00:06:16,642 --> 00:06:17,744
"a white liberal hypocrite
一個白左偽君子

162
00:06:17,810 --> 00:06:19,545
"who co-opted the Civil Rights Movement
騎劫咗民權運動

163
00:06:19,612 --> 00:06:22,081
for his personal gain." - That's pretty harsh.
為咗佢個人利益。—— 咁講都幾狠。

164
00:06:22,148 --> 00:06:24,417
Next question is why did Thomas feel this way?
下一個問題係，點解湯瑪斯會咁諗？

165
00:06:24,484 --> 00:06:25,585
Well, before he ran for Congress,
咁，佢選國會議員之前，

166
00:06:25,651 --> 00:06:28,454
Reed was a prosecutor known for being tough on crime.
里德係個出名對罪犯好嚴厲嘅檢察官。

167
00:06:28,521 --> 00:06:29,956
Right, so Thomas thought he was a hypocrite.
冇錯，所以湯瑪斯覺得佢係偽君子。

168
00:06:30,022 --> 00:06:31,891
One minute, he's putting young Black men in prison,
一時佢就拉啲後生黑人坐監，

169
00:06:31,958 --> 00:06:33,626
the next, he's out on the streets
轉個頭，佢就出咗街

170
00:06:33,693 --> 00:06:35,161
protesting with Black activists.
同啲黑人活躍分子一齊示威。

171
00:06:35,228 --> 00:06:36,929
And he was preaching all his newfound wokeness
佢仲喺度宣揚佢啲新嘅覺醒嘢

172
00:06:36,996 --> 00:06:38,965
from his big-ass pad in the suburbs.
由佢郊區嗰間大屋嗰度。

173
00:06:39,031 --> 00:06:40,466
And that.
咁又係。

174
00:06:40,533 --> 00:06:42,535
But would Thomas Reed really kill over all this?
但湯瑪斯·里德會唔會真係為咗呢啲嘢殺人？

175
00:06:42,602 --> 00:06:45,471
According to Thomas himself, yes.
根據湯瑪斯自己講，會。

176
00:06:45,538 --> 00:06:48,908
Logan Reed is a hypocrite and a predator
洛根·里德係個偽君子同掠奪者

177
00:06:48,975 --> 00:06:50,810
who needs to disappear. - Hey.
佢需要消失。—— 喂。

178
00:06:50,877 --> 00:06:52,578
Punch into his waistband there.
睇下佢褲頭嗰度插住咗乜。

179
00:06:52,645 --> 00:06:54,013
You can't play both sides, Reed!
你唔可以兩邊都玩晒㗎，里德！

180
00:06:54,080 --> 00:06:55,114
Reed must go!
里德一定要走！

181
00:06:55,181 --> 00:06:57,617
Reed must go! Reed must go!
里德一定要走！里德一定要走！

182
00:06:57,683 --> 00:06:59,485
Looks like a .38.
睇落似係點三八。

183
00:06:59,552 --> 00:07:00,853
Same caliber used to kill Reed.
同殺死里德嘅口徑一樣。

184
00:07:00,920 --> 00:07:02,522
I want to locate this guy now.
我而家就要搵到呢條友。

185
00:07:02,588 --> 00:07:04,724
Okay, he's got an apartment in Bushwick
好，佢喺布什維克有個單位

186
00:07:04,791 --> 00:07:06,659
and a nonprofit office in Crown Heights.
同埋喺皇冠高地有個非牟利辦事處。

187
00:07:06,726 --> 00:07:08,094
Okay, coordinate with Maggie and OA.
好，同瑪姬同 OA 夾一夾。

188
00:07:08,161 --> 00:07:09,629
I want a team in both locations.
我要兩邊都派人去。

189
00:07:09,695 --> 00:07:10,863
Actually, Jubal...
其實，朱波...
Yeah?
嗯？

190
00:07:10,930 --> 00:07:12,832
Social media says Thomas is hosting a rally
社交媒體話湯瑪斯今日朝早會搞個集會

191
00:07:12,899 --> 00:07:14,433
this morning outside City Hall Park.
喺市政廳公園出面。

192
00:07:14,500 --> 00:07:16,702
He should be there for at least another half an hour.
佢應該仲會喺嗰度至少半個鐘。

193
00:07:16,769 --> 00:07:19,138
Okay, do that.
好，照做。
Jubal.
朱波。

194
00:07:19,205 --> 00:07:21,007
Guys, quick thought.
各位，快啲講。

195
00:07:21,073 --> 00:07:22,008
Homeland Security have something?
國土安全部有料到？

196
00:07:22,074 --> 00:07:23,176
Unofficially, yes.
非正式咁講，係。

197
00:07:23,242 --> 00:07:25,077
We've got Thomas on a watchlist.
我哋已經將湯瑪斯列入監察名單。

198
00:07:25,144 --> 00:07:27,180
You want his email, text, and call history,
你想要佢嘅電郵、短訊同通話記錄？

199
00:07:27,246 --> 00:07:28,948
it's yours provided your data source
可以俾你，只要你嘅資料來源

200
00:07:29,015 --> 00:07:30,216
stays off of any reports.
唔會出現喺任何報告上面。

201
00:07:30,283 --> 00:07:33,786
What did he do to get himself on an unofficial watchlist?
佢做咗啲乜搞到上咗個非正式監察名單？

202
00:07:33,853 --> 00:07:35,721
He was arrested three times last summer
佢舊年夏天被捕咗三次

203
00:07:35,788 --> 00:07:37,557
during the police reform demonstrations.
係喺警方改革示威嗰陣。

204
00:07:37,623 --> 00:07:40,593
Violent offenses?
暴力罪行嚟㗎？
Curfew violations.
違反宵禁令啫。

205
00:07:41,727 --> 00:07:43,062
Curfew violations?
違反宵禁令？

206
00:07:44,530 --> 00:07:46,465
So he stayed out past his bedtime
即係佢夠鐘唔返屋企去瞓覺

207
00:07:46,532 --> 00:07:47,800
and ended up on a damn watchlist,
就咁上咗個鬼監察名單，

208
00:07:47,867 --> 00:07:49,235
is that it?
係咪咁呀？

209
00:07:49,302 --> 00:07:52,672
Uh, this type of surveillance is standard procedure.
呃，呢種監控係標準程序嚟㗎。

210
00:07:52,738 --> 00:07:54,173
Yeah, that's part of the problem.
係呀，呢個就係問題嘅一部分。

211
00:07:54,240 --> 00:07:55,541
Yeah, look, if there's any question
係，聽住，如果對呢啲情報

212
00:07:55,608 --> 00:07:57,043
about the legality of the intel,
嘅合法性有任何疑問嘅話，

213
00:07:57,109 --> 00:07:58,811
we'll just build our case another way.
我哋咪用第二個方法去砌單案囉。

214
00:07:58,878 --> 00:08:01,480
This investigation's just too important.
呢次調查實在太重要啦。

215
00:08:01,547 --> 00:08:05,051
Yeah, agreed, let's not take any chances.
係，同意，我哋唔好冒任何風險。

216
00:08:05,117 --> 00:08:06,619
Let's bring him in, yeah?
帶佢返嚟啦，好嘛？

217
00:08:06,686 --> 00:08:13,693
♪ ♪

218
00:08:15,261 --> 00:08:16,729
You know...
你知道嗎...

219
00:08:17,964 --> 00:08:19,098
It's one thing to wonder if the government
懷疑政府係咪監視緊佢哋覺得有威脅嘅少數族裔，

220
00:08:19,165 --> 00:08:22,134
is spying on minority groups they think are threatening.
係一回事。

221
00:08:22,201 --> 00:08:24,971
It's another thing to know that they do.
知道佢哋真係咁做，又係另一回事。

222
00:08:25,037 --> 00:08:26,505
And then to work with the people that do it,
然後仲要同做呢啲嘢嘅人合作，

223
00:08:26,572 --> 00:08:29,041
it makes me feel like a damn hypocrite,
搞到我覺得自己成個鬼偽君子咁，

224
00:08:29,108 --> 00:08:31,577
like I'm fighting the wrong fight.
好似打緊場錯嘅仗咁。

225
00:08:31,644 --> 00:08:32,645
Yeah.
嗯。

226
00:08:33,679 --> 00:08:35,514
Hard to thread the needle between where you work
喺你返工嘅地方同你真實嘅自己之間要搵到平衡，

227
00:08:35,581 --> 00:08:37,283
and who you really are...
真係好難...

228
00:08:40,253 --> 00:08:42,855
Especially these days.
尤其係呢排。

229
00:08:42,922 --> 00:08:45,725
♪ ♪

230
00:08:45,791 --> 00:08:48,661
Yeah, that's why I stopped trying.
係囉，所以我放棄咗去試啦。

231
00:08:48,728 --> 00:08:52,298
Police reform now!
立即改革警察制度！

232
00:08:52,365 --> 00:08:53,432
That's him.
嗰個就係佢喇。
All right.
好。

233
00:08:53,499 --> 00:08:56,002
Let's get into place. We'll grab him when he's done.
我哋埋位啦，等佢搞掂我哋就捉佢。

234
00:08:56,068 --> 00:08:58,204
Black men in this city make up
呢個城市嘅黑人男性佔咗

235
00:08:58,271 --> 00:09:02,575
a quarter of the population and half of all arrests.
四分之一人口，同一半嘅被捕人數。

236
00:09:02,642 --> 00:09:04,210
That's not okay!
咁樣唔得㗎！

237
00:09:04,277 --> 00:09:06,946
Not if we're serious about equality.
如果我哋係認真對待平等嘅話，就唔可以咁。

238
00:09:07,013 --> 00:09:09,682
That's why we're here today!
就係點解我哋今日會喺度！

239
00:09:09,749 --> 00:09:12,218
That's why we're marching on Saturday!
就係點解我哋星期六要遊行！

240
00:09:12,285 --> 00:09:15,187
Police reform now!
立即改革警察制度！

241
00:09:17,990 --> 00:09:19,959
I want to thank you all for coming out.
我想多謝大家今日嚟到。

242
00:09:20,026 --> 00:09:23,229
I'll see you on Saturday-- Bryant Park at noon!
星期六中午喺布萊恩特公園見啦！

244
00:09:31,637 --> 00:09:32,905
Damian Thomas.
達米安·托馬斯。

245
00:09:32,972 --> 00:09:35,041
This is a peaceful gathering. We have every right to be here.
呢個係和平集會，我哋完全有權喺度。

246
00:09:35,107 --> 00:09:37,043
FBI, we're gonna need you to come with us.
FBI，你要跟我哋走一趟。

247
00:09:37,109 --> 00:09:40,012
Regarding what?
關於咩事？
The murder of Logan Reed.
洛根·里德嘅謀殺案。

248
00:09:41,080 --> 00:09:42,048
That's ridiculous.
荒謬。

249
00:09:42,114 --> 00:09:43,215
Turn around, put your hands behind your back.
轉身，雙手擺喺背後。

250
00:09:43,282 --> 00:09:44,150
Maybe slapping on the cuffs isn't the play right now.
而家鎖手扣可能唔係最好嘅做法。

251
00:09:44,216 --> 00:09:46,786
Riding behind me, he's wearing cuffs.
佢坐我後面，都係戴住手扣㗎。

252
00:09:46,852 --> 00:09:48,120
Let's just get him to the car.
我哋帶佢上車先算啦。

253
00:09:48,187 --> 00:09:49,288
No, no, get your hands off me!
唔好，唔好，放開我！

254
00:09:49,355 --> 00:09:50,056
That's it.
咁就啱喇。

255
00:09:50,122 --> 00:09:51,157
Put your hands behind your back.
放你雙手喺背後。

256
00:09:51,223 --> 00:09:53,693
Laila, bring the camera!
萊拉，拎部攝像機過嚟！

257
00:09:53,759 --> 00:09:54,927
Dad, what the hell is going on?
爹哋，究竟發生咩事？

258
00:09:54,994 --> 00:09:56,929
You need to back up, ma'am.
你要退後，女士。
Why are you arresting him?
你點解要拉佢？

259
00:09:56,996 --> 00:09:57,863
We're not.
我哋冇拉佢。

260
00:09:57,930 --> 00:09:59,098
We're just detaining him for questioning.
我哋只係扣留佢問話。

261
00:09:59,165 --> 00:10:00,333
Why are you arresting my father?
你點解要拉我阿爸？

262
00:10:00,399 --> 00:10:01,634
Stand back now.
而家企開。

263
00:10:01,701 --> 00:10:02,768
Why are you arresting my father?
你點解要拉我阿爸？

264
00:10:02,835 --> 00:10:04,804
FBI, back up!
FBI，退後！
You kidding me?
你同我講笑咩？

265
00:10:04,870 --> 00:10:05,805
You won't even look me in the eye?
你連正眼都唔敢望我？

266
00:10:05,871 --> 00:10:07,273
I'm looking right at you,
我正直望住你，

267
00:10:07,340 --> 00:10:08,975
and I'm telling you to back down.
我叫你收手。

268
00:10:09,041 --> 00:10:12,678
I hope it feels good, Sister, selling out your people.
我希望你覺得好受啦，姐妹，出賣自己人。

269
00:10:12,745 --> 00:10:14,080
He didn't do nothing!
佢咩都冇做過！

270
00:10:14,146 --> 00:10:17,016
You don't know me.
你唔識我。

271
00:10:17,083 --> 00:10:18,684
Y'all crazy!
你哋癲㗎！
Bullies!
惡霸！

273
00:10:21,754 --> 00:10:24,957
♪ ♪

274
00:10:25,024 --> 00:10:27,927
You think I killed Logan Reed?
你覺得我殺咗洛根·里德？

275
00:10:27,994 --> 00:10:30,763
You stood outside his house last week with a gun
你上個禮拜拎住把槍企喺佢屋企門口，

276
00:10:30,830 --> 00:10:32,198
yelling that he needed to disappear,
大叫佢要消失，

277
00:10:32,264 --> 00:10:34,667
so yeah.
所以，係呀。

278
00:10:34,734 --> 00:10:36,669
I admit I got carried away with that,
我承認我當時失控咗，

279
00:10:36,736 --> 00:10:39,638
but I didn't mean what I said. I don't even own a gun.
但我唔係嗰個意思，我根本冇槍。

280
00:10:39,705 --> 00:10:41,707
All right, let's try this again.
好，我哋再試一次。

281
00:10:41,774 --> 00:10:44,377
Maybe this time don't treat us like idiots.
可能今次唔好當我哋係傻仔啦。

282
00:10:44,443 --> 00:10:46,412
Come on, man.
喂，大佬。

283
00:10:46,479 --> 00:10:49,115
I took that gun off a kid at the rally.
我喺集會度由個𡃁仔度攞走咗嗰把槍。

284
00:10:49,181 --> 00:10:52,351
He was a hothead. I don't stand for violence.
佢係個衝動鬼，我唔支持暴力㗎。

285
00:10:52,418 --> 00:10:54,086
Except for when you're making death threats.
除非你出死亡恐嚇嗰陣啦。

286
00:10:54,153 --> 00:10:55,187
Or someone throws a brick
或者有人掟磚

287
00:10:55,254 --> 00:10:56,355
through the congressman's window.
穿咗議員個窗。

288
00:10:56,422 --> 00:10:58,024
The hothead did that.
個衝動鬼做㗎。

289
00:10:58,090 --> 00:10:59,425
It's a good thing I took away his gun.
好在我收咗佢把槍啫。

290
00:10:59,492 --> 00:11:00,926
You give it back to him?
你畀返佢呀？

291
00:11:00,993 --> 00:11:02,795
I got rid of it at a gun buyback.
我喺槍械回購活動度處理咗佢。

292
00:11:02,862 --> 00:11:04,363
I got the receipt, if it helps.
我有張收據，如果有用嘅話。

293
00:11:04,430 --> 00:11:07,666
Where were you at 7:00 p.m. last night?
你尋晚七點喺邊度？

294
00:11:10,069 --> 00:11:12,438
I know y'all got a job to do,
我知你哋有任務要做，

295
00:11:12,505 --> 00:11:15,174
but this story gets old.
但呢個故仔真係聽到厭晒。

296
00:11:15,241 --> 00:11:17,410
Rich white guy gets shot.
有錢白人畀人槍殺，

297
00:11:17,476 --> 00:11:21,347
Cops go nuts, start rounding up innocent Black men.
警察就發晒癲，開始捉啲無辜嘅黑人。

298
00:11:21,414 --> 00:11:23,249
The FBI gets involved. - Okay.
FBI都介入埋。 好啦。

299
00:11:23,315 --> 00:11:25,718
A United States congressman was murdered.
一個美國國會議員畀人謀殺咗。

300
00:11:25,785 --> 00:11:27,720
This country is at a tipping point.
呢個國家已經去到臨界點。

301
00:11:27,787 --> 00:11:29,955
And yet five miles away in his own district,
之但係喺佢自己選區五英里外，

302
00:11:30,022 --> 00:11:32,358
the murders of young, Black men barely register,
後生黑人被殺幾乎冇人理，

303
00:11:32,425 --> 00:11:34,460
so forgive me if I'm not shedding any tears
所以如果我冇為呢個

304
00:11:34,527 --> 00:11:36,729
for this two-faced politician.
兩面三刀嘅政客流半滴眼淚，請原諒我。

305
00:11:36,796 --> 00:11:40,399
♪ ♪

306
00:11:40,466 --> 00:11:42,301
Where were you at 7:00 p.m.?
你七點嗰陣喺邊？

307
00:11:42,368 --> 00:11:46,972
Making sure my people are fairly treated by the police.
確保我啲同胞俾警察公平對待。

308
00:11:47,873 --> 00:11:50,476
I was speaking at a community action dinner.
我當時喺一個社區行動晚宴上演講緊。

309
00:11:50,543 --> 00:11:52,311
That's what I do.
呢啲就係我做嘅嘢。

310
00:11:52,378 --> 00:11:54,447
In fact, when you arrested me, I was on my way
事實上，你哋拉我嗰陣，我正準備

311
00:11:54,513 --> 00:11:56,982
to visit the mother of a young, Black man
去探一個後生黑人嘅阿媽，

312
00:11:57,049 --> 00:11:59,885
who had been murdered for no damned reason.
佢個仔無啦啦畀人殺咗。

313
00:11:59,952 --> 00:12:02,455
This kid's minding his own business.
個𡃁仔原本好地地冇惹事，

314
00:12:02,521 --> 00:12:05,091
A brick gets thrown through his window.
有人掟磚穿過佢窗口，

315
00:12:05,157 --> 00:12:07,893
He rushes outside, gets shot twice.
佢衝出去就俾人射咗兩槍。

316
00:12:07,960 --> 00:12:10,062
When was that exactly?
準確係幾時發生㗎？

317
00:12:10,129 --> 00:12:11,764
Last night.
尋晚。

318
00:12:11,831 --> 00:12:13,232
Do you know the victim's name?
你知唔知受害人叫咩名？

319
00:12:13,299 --> 00:12:16,836
Of course I do-- Marcus Ervin.
我當然知——馬庫斯·埃爾文。

320
00:12:20,506 --> 00:12:22,141
Thomas' alibi checks out.
托馬斯嘅不在場證明冇問題。

321
00:12:22,208 --> 00:12:23,742
Security footage from the restaurant
餐厅嘅闭路电视片段

322
00:12:23,809 --> 00:12:25,945
confirms that he was having dinner when Reed was shot.
证实当里德被枪杀嗰阵，佢食紧晚饭。

323
00:12:26,011 --> 00:12:28,314
NYPD says Marcus Ervin was shot last night
纽约警方话马库斯·埃尔文琴晚俾人枪杀

324
00:12:28,380 --> 00:12:30,282
in Brooklyn around 10:00 p.m. while he was standing
喺布鲁克林大约夜晚十点，佢企紧喺

325
00:12:30,349 --> 00:12:32,017
in the doorway of his ground floor apartment
佢地下楼层公寓嘅门口

326
00:12:32,084 --> 00:12:33,919
after a rock came crashing through his window.
之后有嚿石砸穿佢个窗飞入嚟。

327
00:12:33,986 --> 00:12:35,988
Same MO as Reed.
同里德嘅作案手法一样。

328
00:12:36,055 --> 00:12:38,424
They run the ballistics yet?
佢哋做咗弹道检测未？
It's the same gun.
系同一把枪。

329
00:12:38,491 --> 00:12:40,793
All right, that's two murders within three hours.
好，三个钟头内两单谋杀案。

330
00:12:40,860 --> 00:12:41,961
That we know of.
我哋所知嘅。

331
00:12:42,027 --> 00:12:43,863
We could be looking at a killing spree.
我哋可能面对紧一轮疯狂杀人。

332
00:12:43,929 --> 00:12:45,364
All right, go to Brooklyn now.
好，而家去布鲁克林。

335
00:12:54,106 --> 00:12:54,974
Game faces, people!
打起精神，各位！

336
00:12:55,040 --> 00:12:57,243
We now have two victims of the same gunman
我哋而家有同一个枪手嘅两个受害者

337
00:12:57,309 --> 00:12:58,511
who might not be done shooting yet.
佢可能仲未停手开枪。

338
00:12:58,577 --> 00:12:59,912
Three hours after killing
杀死之后三个钟头

339
00:12:59,979 --> 00:13:01,914
Congressman Reed in the suburbs,
郊区议员里德之后

340
00:13:01,981 --> 00:13:03,215
our shooter resurfaced in Brooklyn
我哋嘅枪手再喺布鲁克林现身

341
00:13:03,282 --> 00:13:05,017
and killed this man, Marcus Ervin.
杀咗呢个男人，马库斯·埃尔文。

342
00:13:05,084 --> 00:13:06,919
He's 20 years old. He's a retail clerk.
佢二十岁，系个零售店员。

343
00:13:06,986 --> 00:13:09,355
Lived with his mother, was taking IT classes at night.
同佢阿妈住，夜晚读紧IT课程。

344
00:13:09,421 --> 00:13:11,423
The question is why-- either there's a connection
问题系点解——要么呢两单谋杀案之间

345
00:13:11,490 --> 00:13:13,092
between these two murders,
有关连

346
00:13:13,159 --> 00:13:14,860
or we have a madman on the loose
要么我哋有个癫佬逍遥法外

347
00:13:14,927 --> 00:13:15,895
throwing rocks through random windows
周围掟石入随机嘅窗

348
00:13:15,961 --> 00:13:17,329
and shooting whoever walks out.
同开枪射任何行出嚟嘅人。

349
00:13:17,396 --> 00:13:18,797
If these two men were targeted,
如果呢两个男人系被针对嘅

350
00:13:18,864 --> 00:13:20,032
they were not killed for their differences.
佢哋唔系因为唔同而被杀。

351
00:13:20,099 --> 00:13:21,567
They were killed for their similarities.
佢哋系因为相似之处被杀。

352
00:13:21,634 --> 00:13:23,369
What do these two men have in common?
呢两个男人有咩共同点？

353
00:13:23,435 --> 00:13:25,037
There's no luck on the political front.
政治方面冇收获。

354
00:13:25,104 --> 00:13:26,305
I just talked to Reed's chief of staff.
我啱啱同里德嘅幕僚长倾过。

355
00:13:26,372 --> 00:13:27,806
She doesn't know Marcus, but she put his name
佢唔识马库斯，但佢将佢个名入咗

356
00:13:27,873 --> 00:13:29,241
in the volunteer database, and there's no record
志愿者数据库，但冇纪录

357
00:13:29,308 --> 00:13:31,343
that he ever worked there. - Same goes for Reed's wife.
话佢喺嗰度做过嘢。 里德嘅太太都系一样。

358
00:13:31,410 --> 00:13:33,179
I mean, as far as she knows, Reed never spent
我意思系，据佢所知，里德从未花过

359
00:13:33,245 --> 00:13:34,313
any time in that part of Bushwick.
任何时间喺布什维克嗰区。

360
00:13:34,380 --> 00:13:35,915
Okay, thanks, guys.
好，唔该晒，大家。

361
00:13:35,981 --> 00:13:37,149
Hey, Kelly, have your team start scrubbing
喂，凱莉，叫你嘅團隊開始

362
00:13:37,216 --> 00:13:39,151
through videos from the area surrounding both crime scenes
篩查兩個案發現場周圍嘅影片

363
00:13:39,218 --> 00:13:40,286
and flag anything that appears in both.
搵出兩邊都出現過嘅嘢。

364
00:13:40,352 --> 00:13:41,320
On it.
收到。

365
00:13:41,387 --> 00:13:43,289
Ian, you guys run financials on both victims.
伊恩，你哋查吓兩個死者嘅財政狀況。

366
00:13:43,355 --> 00:13:45,191
Look for any common patterns-- expenses, accounts.
搵吓有冇共同模式，開支定係戶口。

367
00:13:45,257 --> 00:13:46,825
Let's get creative, folks!
大家諗啲新橋啦！

368
00:13:46,892 --> 00:13:48,460
Our shooter might have plans to strike again.
個槍手有可能會再出手。

369
00:13:48,527 --> 00:13:50,229
Travel history, online hangouts,
旅遊記錄、網上蒲開嘅地方、

370
00:13:50,296 --> 00:13:51,430
common acquaintances.
共同相識嘅人。

371
00:13:51,497 --> 00:13:52,865
I don't know. Surprise me.
我唔知喇，畀啲驚喜我。

372
00:13:52,932 --> 00:13:53,899
You got anything from Tiffany and Scola yet?
蒂芬妮同司科拉嗰邊有料到未？

373
00:13:53,966 --> 00:13:56,368
They're talking to Marcus' mother as we speak.
佢哋而家同緊馬庫斯阿媽傾緊。

374
00:13:56,435 --> 00:13:59,371
Maybe she knows something we haven't seen from here.
可能佢知道啲我哋喺度睇唔到嘅嘢。

376
00:14:02,441 --> 00:14:03,842
You're telling me the same guy
你係話同一個

377
00:14:03,909 --> 00:14:06,078
who killed a congressman killed my son?
殺咗議員嘅人殺咗我個仔？

378
00:14:06,145 --> 00:14:08,280
That's our working theory at the moment.
呢個係我哋目前嘅推測。

379
00:14:08,347 --> 00:14:11,016
So that's why y'all suddenly give a damn--
所以你哋而家先突然咁上心，

380
00:14:11,083 --> 00:14:13,018
'cause a white congressman is involved.
因為牽涉到個白人議員。

381
00:14:13,085 --> 00:14:14,920
Ma'am, we're just trying to find the man
太太，我哋只係想搵到

382
00:14:14,987 --> 00:14:16,422
who shot your son.
開槍殺你個仔嘅人。

383
00:14:17,423 --> 00:14:19,458
Can you think of anything that might connect Marcus
你諗唔諗到有咩可能將馬庫斯

384
00:14:19,525 --> 00:14:21,227
to Logan Reed? - No.
同洛根·里德扯上關係？冇。

385
00:14:21,293 --> 00:14:24,029
Marcus wasn't involved in politics.
馬庫斯根本唔玩政治。

386
00:14:24,096 --> 00:14:25,431
Have there been recent threats,
佢最近有冇受到威脅，

387
00:14:25,497 --> 00:14:27,967
or did he have any enemies? - Yeah.
或者有咩仇家？有。

388
00:14:28,033 --> 00:14:30,236
You're not gonna like it.
不過你唔會鍾意聽㗎。

389
00:14:30,302 --> 00:14:33,439
He was a good kid. Kept his head down.
佢係個好孩子，做人好低調。

390
00:14:33,505 --> 00:14:36,976
Did his work, and I can tell you right now
做好自己嘅嘢，我而家就可以話你知，

391
00:14:37,042 --> 00:14:40,045
he wanted nothing to do with the gangs.
佢完全唔想同啲黑幫有任何轇轕。

392
00:14:40,112 --> 00:14:44,149
Only people who hated my son were the local cops.
唯一憎我個仔嘅人，就係本地嘅警察。

393
00:14:44,216 --> 00:14:46,051
Excuse me?
你講咩話？

394
00:14:46,118 --> 00:14:47,987
Marcus didn't like the way the police
馬庫斯唔鍾意警察

395
00:14:48,053 --> 00:14:52,057
treated people around here, so if they crossed the line,
對呢區啲人嘅態度，所以如果佢哋踩過界，

396
00:14:52,124 --> 00:14:54,126
he'd let 'em hear it,
佢會出聲鬧爆佢哋，

397
00:14:54,193 --> 00:14:57,663
and they crossed plenty of lines.
而佢哋踩界嘅次數多到數唔晒。

398
00:14:57,730 --> 00:14:59,265
My opinion?
我嘅睇法？

399
00:14:59,331 --> 00:15:03,902
Cops killed my son.
係警察殺咗我個仔。

400
00:15:03,969 --> 00:15:06,305
And do you have any evidence to back that up?
咁你有冇咩證據支持你呢個講法？

401
00:15:06,372 --> 00:15:12,044
♪ ♪

402
00:15:12,111 --> 00:15:14,213
Two days ago, some off-duty cop
兩日前，有個休班警員

403
00:15:14,280 --> 00:15:16,615
jumped out of an unmarked cop car
由架冇標記嘅警車跳出嚟

404
00:15:16,682 --> 00:15:19,018
and beat him senseless.
打到佢不省人事。

405
00:15:19,084 --> 00:15:21,687
♪ ♪

406
00:15:21,754 --> 00:15:23,989
And did Marcus go to the hospital?
馬庫斯有冇去醫院？

407
00:15:24,056 --> 00:15:26,025
He was too afraid.
佢太驚。

408
00:15:26,091 --> 00:15:30,129
Cops said to keep his mouth shut.
警員叫佢收聲。

409
00:15:30,195 --> 00:15:32,031
Did you take photos of the injuries?
你有冇影低傷勢相？

410
00:15:32,097 --> 00:15:34,266
♪ ♪

411
00:15:34,333 --> 00:15:36,435
If you can tell us where the attack took place,
如果你可以話畀我哋知襲擊嘅地點，

412
00:15:36,502 --> 00:15:39,004
we'll talk to the NYPD and get you some answers.
我哋會同紐約警局傾，幫你搵到答案。

414
00:15:40,406 --> 00:15:43,075
I won't hold my breath.
我唔會抱有期望。

415
00:15:43,142 --> 00:15:45,944
♪ ♪

416
00:15:46,011 --> 00:15:49,481
We're gonna find the person responsible for Marcus' death,
我哋會搵出害死馬庫斯嘅人，

417
00:15:49,548 --> 00:15:50,983
so please,
所以，唔該你，

418
00:15:51,050 --> 00:15:53,652
can you tell us exactly where Marcus was attacked?
可唔可以確切話畀我哋知，馬庫斯喺邊度遇襲？

419
00:15:53,719 --> 00:15:57,156
♪ ♪

420
00:15:57,222 --> 00:15:59,425
The intersection of Irving and Dekalb in Bushwick.
喺布什維克歐文同迪卡爾布嘅交界。

421
00:15:59,491 --> 00:16:01,460
We have video of the attack. - Oh, great.
我哋有遇襲嘅影片。哦，好正。

422
00:16:01,527 --> 00:16:03,295
Happened at 4:17 p.m. Tuesday.
發生喺星期二下晝四點十七分。

423
00:16:03,362 --> 00:16:05,998
All right, eyes up, people! Let's check it out.
好啦，大家留心！我哋嚟睇下。

424
00:16:06,065 --> 00:16:09,034
That is Marcus Ervin stepping off the curb,
嗰個就係馬庫斯·歐文行出馬路邊，

425
00:16:09,101 --> 00:16:12,638
and I presume that is the cop his mother was talking about.
我估嗰個就係佢阿媽講嘅警員。

426
00:16:12,705 --> 00:16:14,273
He could have killed him right here.
佢喺呢度就可以打死佢㗎啦。

427
00:16:14,340 --> 00:16:15,574
Why wait a few days? - Mm.
點解要等幾日？嗯。

428
00:16:15,641 --> 00:16:17,176
Are we gonna be able to identify the attacker?
我哋認唔認到個襲擊者？

429
00:16:17,242 --> 00:16:18,744
No, it's too grainy for an ID,
唔得，畫面太矇，認唔到人，

430
00:16:18,811 --> 00:16:21,113
but we can read the license plate.
但我哋睇到車牌。

431
00:16:21,180 --> 00:16:23,315
Yep, got it. Car is owned by a Cody McCowan.
係，搞掂。車主係科迪·麥考恩。

432
00:16:23,382 --> 00:16:25,684
He lives in Flatbush. - He with the NYPD?
佢住喺弗拉特布什。佢係紐約警局嘅？

433
00:16:25,751 --> 00:16:27,519
No, definitely not.
唔係，絕對唔係。

434
00:16:27,586 --> 00:16:30,189
But Marcus' mom said a cop beat him up.
但馬庫斯阿媽話係警員打佢㗎。

435
00:16:30,255 --> 00:16:31,590
Well, his mother was wrong.
咁，佢阿媽搞錯咗。

436
00:16:31,657 --> 00:16:33,025
McCowan has got three priors,
麥考恩有三個案底，

437
00:16:33,092 --> 00:16:35,361
all for assault, no convictions.
全部都係襲擊罪，但冇定罪。

438
00:16:35,427 --> 00:16:38,764
He's got an outstanding warrant for aggravated battery.
佢仲有個嚴重傷人嘅通緝令未執行。

439
00:16:38,831 --> 00:16:41,433
Hate Crimes has a pretty big file on this guy.
仇恨犯罪組有呢條友好多檔案。

440
00:16:41,500 --> 00:16:43,268
He used to own a sporting goods shop.
佢以前開過一間體育用品舖。

441
00:16:43,335 --> 00:16:44,370
Went out of business,
間舖頭執笠咗，

442
00:16:44,436 --> 00:16:46,138
channeled his anger into politics,
佢就將啲怒氣發洩晒喺政治上，

443
00:16:46,205 --> 00:16:47,339
started a local group
搞咗個本地組織

444
00:16:47,406 --> 00:16:50,275
called the Brooklyn Blockade-- BKB--
叫做布魯克林封鎖線——BKB——

445
00:16:50,342 --> 00:16:53,112
fighting neighborhood change with intimidation and violence.
用恐嚇同暴力去對抗社區變遷。

446
00:16:53,178 --> 00:16:54,179
Neighborhood change,
社區變遷嘅意思，

447
00:16:54,246 --> 00:16:56,181
meaning he wants to keep his neighborhood white.
即係佢想保住佢個社區淨係得白人。

448
00:16:56,248 --> 00:16:58,117
But why attack Marcus? Why'd he hate him so much?
但點解要襲擊馬克斯？點解佢咁憎佢？

449
00:16:58,183 --> 00:17:00,252
I'm not sure yet.
我仲未肯定。
There's gotta be a reason.
實有原因嘅。

450
00:17:00,319 --> 00:17:01,553
Let's find it. - Hey.
我哋去搵出嚟啦。喂。

451
00:17:01,620 --> 00:17:03,255
I just found a connection.
我啱啱搵到個關聯。

452
00:17:03,322 --> 00:17:05,624
Looks like Cody hated Congressman Reed too.
睇嚟科迪都好憎列特議員。

453
00:17:05,691 --> 00:17:07,425
What? What are you talking about?
咩話？你講緊咩呀？

454
00:17:07,492 --> 00:17:09,094
He made a bunch of online threats against him
佢過去幾個月喺網上

455
00:17:09,161 --> 00:17:10,295
over the past few months.
對佢發出一大堆威脅。

456
00:17:10,362 --> 00:17:13,732
He blamed politicians like Reed for ruining his community.
佢埋怨列特呢類政客毁咗佢個社區。

457
00:17:13,799 --> 00:17:16,435
Hey, McCowan's got six guns registered to his name.
喂，麥考恩名下有六把槍註冊咗。

458
00:17:16,502 --> 00:17:19,171
One of 'em a .38?
其中一把係點三八？
Smith & Wesson 640.
點四零，史密夫威森640。

459
00:17:19,238 --> 00:17:21,473
All right, folks, we got a new leader in the clubhouse!
好啦，各位，我哋有新嘅頭號嫌疑犯啦！

460
00:17:21,540 --> 00:17:23,776
Cody McCowan, he assaulted Marcus Ervin,
科迪·麥考恩，佢襲擊咗馬克斯·艾文，

461
00:17:23,842 --> 00:17:25,444
he threatened Congressman Reed,
佢威脅過列特議員，

462
00:17:25,511 --> 00:17:27,746
and he has a gun that matches the murder weapon.
而且佢有把同兇器吻合嘅槍。

463
00:17:27,813 --> 00:17:29,515
Let's get an address and bring him in.
去查個地址出嚟，帶佢返嚟。

464
00:17:29,581 --> 00:17:33,185
♪ ♪

465
00:17:33,252 --> 00:17:36,722
Cody McCowan on any of your unofficial watchlists?
科迪·麥考恩有冇喺你哋啲非官方監察名單上面？

466
00:17:36,789 --> 00:17:39,525
No.
冇。
Come on.
唔係啩。

467
00:17:39,591 --> 00:17:42,461
What's a white boy gotta do to get some love from the DHS?
一個白人後生仔要做啲咩，先可以得到國土安全部少少關照呀？

468
00:17:42,528 --> 00:17:45,364
Look, I don't make the lists.
喂，個名單唔係我整㗎。

469
00:17:45,431 --> 00:17:47,733
That is a weak excuse.
呢個藉口好牽強喎。

470
00:17:47,800 --> 00:17:50,068
Just telling you the way it is.
我只係話畀你聽個實情係咁。

471
00:17:50,135 --> 00:17:51,837
Yeah, well, the way it is sucks.
係呀，咁個實情就係好差囉。

472
00:17:51,904 --> 00:17:54,072
You got a problem with the rules,
你對啲規矩有不滿嘅話，

473
00:17:54,139 --> 00:17:55,841
take it up the chain of command.
就循指揮鏈向上級反映啦。

474
00:17:55,908 --> 00:17:58,510
Y'all have been hiding behind that line for 100 years.
你哋成班人匿喺呢句嘢後面成百年啦。

475
00:17:58,577 --> 00:18:00,412
I don't appreciate your attitude.
我唔多欣賞你個態度。

476
00:18:00,479 --> 00:18:01,847
My attitude? What does that mean?
我個態度？咩意思呀？

477
00:18:01,914 --> 00:18:03,248
What the hell are you trying--
你到底想試啲咩——

478
00:18:03,315 --> 00:18:04,817
Okay, enough, enough. We got work to do.
得啦，夠啦，夠啦。我哋仲有嘢要做。

479
00:18:04,883 --> 00:18:10,289
♪ ♪

480
00:18:10,355 --> 00:18:11,857
I got an address.
我搵到個地址喇。
Yeah?
係咩？

481
00:18:11,924 --> 00:18:13,592
Hate Crimes says McCowan and the BKB
仇罪組話麥考恩同BKB

482
00:18:13,659 --> 00:18:16,462
hang out at a place called Irish Haven in Brooklyn.
會喺布魯克林一間叫愛爾蘭避風港嘅酒吧打躉

483
00:18:16,528 --> 00:18:17,563
Bar's owned by Cody's mother Janine.
酒吧係科迪阿媽珍妮開嘅

484
00:18:17,629 --> 00:18:18,764
Okay, great, call Maggie and OA.
好，掂，打畀瑪姬同OA

485
00:18:18,831 --> 00:18:20,566
Get 'em over there now.
叫佢哋即刻過去

486
00:18:20,632 --> 00:18:25,771
♪ ♪

487
00:18:25,838 --> 00:18:27,239
Tiffany.
蒂芬妮

488
00:18:32,377 --> 00:18:34,847
So I get it.
我明

489
00:18:34,913 --> 00:18:38,517
You disagree with what DHS is doing,
你唔認同國土安全部做嘅嘢

490
00:18:38,584 --> 00:18:41,687
but you were out of line back there.
但你頭先真係過晒火

491
00:18:41,753 --> 00:18:43,255
Excuse me?
吓？

492
00:18:43,322 --> 00:18:45,424
Look, this place, the JOC,
聽住，呢度嘅聯合行動中心

493
00:18:45,491 --> 00:18:48,227
it only works if we're a team, you know?
我哋要係一個團隊先搞得掂，知冇？

494
00:18:48,293 --> 00:18:51,463
If we play together in harmony.
要大家齊心合力先得

495
00:18:53,665 --> 00:18:56,235
End of the day, we got a job to do.
講到尾，我哋有任務要做

496
00:18:56,301 --> 00:18:58,704
It's simple as that.
就係咁簡單

497
00:19:01,907 --> 00:19:03,475
Thanks.
唔該晒

498
00:19:07,946 --> 00:19:09,748
Can I get another one, please?
唔該，我想要多杯

499
00:19:09,815 --> 00:19:12,551
And this time, try to make sure this one's not so bubbly.
今次麻煩整到佢唔好咁多泡

500
00:19:12,618 --> 00:19:15,187
Can I help you?
有咩幫到你？
Cody McCowan, you know him?
科迪·麥考恩，你識唔識佢？

501
00:19:15,254 --> 00:19:16,455
Sorry, man.
唔好意思，老友

502
00:19:16,522 --> 00:19:17,823
Cool vest, though.
不過件背心幾型

503
00:19:17,890 --> 00:19:20,759
Those thing come with a helmet? -
呢啲嘢有冇跟頭盔㗎？

504
00:19:20,826 --> 00:19:22,361
I'ma need you to think really hard
我要你諗清諗楚

505
00:19:22,427 --> 00:19:24,162
before you open your mouth again.
先好再開把口

506
00:19:24,229 --> 00:19:26,498
Cody McCowan, where can I find him?
科迪·麥考恩，邊度搵到佢？

507
00:19:26,565 --> 00:19:29,835
Keep in mind, you lie to us, you're gonna go to prison.
記住喇，你呃我哋，就要踎監

508
00:19:29,902 --> 00:19:31,803
What do you want with Cody McCowan?
你哋搵科迪·麥考恩做咩？

509
00:19:31,870 --> 00:19:33,438
Who are you?
你係乜水？

510
00:19:33,505 --> 00:19:37,276
Janine McCowan. Cody's my son.
珍妮·麥考恩，科迪係我個仔

511
00:19:37,342 --> 00:19:38,844
What'd he do, run his mouth again?
佢做咗咩呀？又喺度亂噏嘢？

512
00:19:38,911 --> 00:19:41,380
Yes, he did, and we'd love to talk to him about it.
冇錯，佢有，所以我哋好想同佢傾兩句

513
00:19:41,446 --> 00:19:43,482
Only reason he talks that way is 'cause the cops
佢咁講嘢嘅唯一原因係班差佬

514
00:19:43,549 --> 00:19:45,551
are afraid to do their damn job around here.
喺呢頭唔敢做佢哋應該做嘅嘢

515
00:19:45,617 --> 00:19:46,952
Somebody's gotta step up.
總要有人企出嚟

516
00:19:47,019 --> 00:19:48,487
The FBI is stepping up,
FBI而家就係企緊出嚟

517
00:19:48,554 --> 00:19:51,490
which is why we need to speak with him right now.
所以我哋要即刻同佢傾

519
00:19:53,358 --> 00:19:54,760
Dude, get out of here.
喂，躝開啦

520
00:19:54,826 --> 00:19:56,228
Cody McCowan!
科迪·麥考恩！

522
00:19:57,496 --> 00:19:58,564
FBI, stop!
FBI，停手！

523
00:19:58,630 --> 00:20:00,632
Hey, it's a peaceful protest.
喂，呢個係和平抗議嚟㗎。
Get out of my way.
唔好阻住我。

524
00:20:00,699 --> 00:20:03,368
- Don't leave this bar, okay?
唔好離開呢間酒吧，好冇？

525
00:20:03,435 --> 00:20:10,442
♪ ♪

526
00:20:13,912 --> 00:20:14,580
He's gone.
佢走咗喇。

527
00:20:21,620 --> 00:20:22,921
Cody McCowan's still at large.
科迪·麥考恩仲未捉到。

528
00:20:22,988 --> 00:20:24,523
Last seen fleeing the Irish Haven.
最後見到佢逃離愛爾蘭人天堂酒吧。

529
00:20:24,590 --> 00:20:25,691
Street cam is drawing a blank.
街頭攝錄機乜都拍唔到。

530
00:20:25,757 --> 00:20:26,992
He might've ducked into a store front
佢可能竄咗入一間舖頭，

531
00:20:27,059 --> 00:20:28,860
and out into a back alley.
再喺後巷走甩咗。

532
00:20:28,927 --> 00:20:30,596
Yeah, I'm scrubbing footage from area security cameras.
係，我而家翻查緊附近嘅閉路電視片段。

533
00:20:30,662 --> 00:20:31,697
So far, nothing.
暫時乜都冇。

534
00:20:31,763 --> 00:20:33,298
Did we get anything from the BKB?
我哋喺BKB嗰邊有冇查到啲咩？

535
00:20:33,365 --> 00:20:35,467
No, the guys we arrested lawyered up right away.
冇，我哋拉嗰班人即刻就搵咗律師。

536
00:20:35,534 --> 00:20:37,436
And no one else from the bar is talking.
酒吧嘅其他人亦都冇人肯出聲。

537
00:20:37,502 --> 00:20:38,604
I found something.
我搵到啲嘢。

538
00:20:38,670 --> 00:20:41,406
The reason Cody McCowan might have killed Marcus Ervin
科迪·麥考恩殺馬庫斯·埃爾文

539
00:20:41,473 --> 00:20:43,575
and Congressman Reed.
同埋里德議員嘅原因。

540
00:20:43,642 --> 00:20:45,677
This photo was taken at a protest march last summer.
呢張相係舊年夏天一個抗議遊行嗰陣影嘅。

541
00:20:45,744 --> 00:20:47,312
The guy with the bat is Cody McCowan's
呢個拎住棍嘅人就係科迪·麥考恩嘅

542
00:20:47,379 --> 00:20:48,313
half brother Jack Powell.
同母異父細佬積·鮑威爾。

543
00:20:48,380 --> 00:20:50,582
The guy he's assaulting, that's Marcus Ervin.
俾佢打嗰個，就係馬庫斯·埃爾文。

544
00:20:50,649 --> 00:20:52,851
Marcus Ervin testified against Powell
馬庫斯·埃爾文作供指證鮑威爾，

545
00:20:52,918 --> 00:20:55,253
who was convicted of ag assault with a hate crime kicker.
之後鮑威爾被判嚴重襲擊罪成，仲加咗條仇恨罪。

546
00:20:55,320 --> 00:20:57,456
Got sentenced to five years in prison.
判咗坐五年監。

547
00:20:57,522 --> 00:20:58,991
Right, so Cody was looking for payback.
咁講，科迪係想報仇啦。

548
00:20:59,057 --> 00:21:00,359
That makes sense, but what does this photo
咁樣就合理，但係呢張相

549
00:21:00,425 --> 00:21:01,660
have to do with Congressman Reed?
同里德議員有咩關係呢？

550
00:21:01,727 --> 00:21:03,595
Reed used it in his campaign video.
里德喺佢嘅競選影片入面用咗呢張相。

551
00:21:03,662 --> 00:21:04,930
He kept showing it, saying it was the sort
佢不斷播呢張相，話呢種就係

552
00:21:04,997 --> 00:21:08,266
of racism and violence that he wanted to abolish.
佢想消滅嘅種族主義同暴力。

553
00:21:08,333 --> 00:21:09,301
Huh.
哦。
Pulling it up now.
而家即刻搵出嚟。

554
00:21:09,368 --> 00:21:12,004
So Marcus Ervin's testimony put Jack Powell,
所以馬庫斯·埃爾文嘅證供將積·鮑威爾，

555
00:21:12,070 --> 00:21:14,473
Cody's half brother, behind bars,
即係科迪同母異父嘅細佬，送入監獄，

556
00:21:14,539 --> 00:21:16,775
and Congressman Reed's campaign made him the face
而里德議員嘅競選活動就令佢成為咗

557
00:21:16,842 --> 00:21:19,611
of angry, white racism. That sounds like motive to me.
憤怒白人種族主義嘅代表人物。聽落好有動機。

558
00:21:19,678 --> 00:21:20,812
Is Jack Powell still in prison?
積·鮑威爾仲係咪坐緊監？

559
00:21:20,879 --> 00:21:23,982
Yes, at Rikers, but he's currently in the hospital wing.
係，喺賴克斯島監獄，但係佢而家喺醫院嗰邊。

561
00:21:27,686 --> 00:21:33,759
♪ ♪

562
00:21:35,560 --> 00:21:36,895
When did this happen?
呢件事幾時發生㗎？

563
00:21:36,962 --> 00:21:38,497
Tuesday in the yard.
星期二喺操場。

564
00:21:38,563 --> 00:21:39,931
He was known for being a racist.
佢出晒名係個種族歧視嘅人。

565
00:21:39,998 --> 00:21:42,300
He got beat down by a Black gang.
佢俾個黑人幫派打低咗。

566
00:21:42,367 --> 00:21:44,036
The guards stopped it in under a minute,
獄警唔使一分鐘就制止咗，

567
00:21:44,102 --> 00:21:45,671
but the damage is already done.
但傷害已經造成咗。

568
00:21:45,737 --> 00:21:48,073
How bad is it?
有幾嚴重？
Bad.
好嚴重。

569
00:21:48,140 --> 00:21:50,409
Severe TBI, might not ever wake up,
嚴重腦創傷，可能永遠唔會醒返，

570
00:21:50,475 --> 00:21:52,978
and even if he does, he's not gonna recover.
就算醒返，都唔會好得返。

572
00:21:55,447 --> 00:21:57,482
Jack's got an older brother, Cody McCowan.
積克有個大佬叫科迪·麥考恩。

573
00:21:57,549 --> 00:21:59,451
Yeah, guy's a piece of work.
係呀，呢條友好麻煩。

574
00:21:59,518 --> 00:22:01,687
He's called me a dozen times since the attack,
自從襲擊之後，佢打咗十幾次電話畀我，

575
00:22:01,753 --> 00:22:03,355
threatening to sue.
威脅話要告。

576
00:22:03,422 --> 00:22:04,790
Do you have his phone number?
你有冇佢電話號碼？

577
00:22:04,856 --> 00:22:06,692
In our records. Why?
我哋記錄有，做咩？

578
00:22:06,758 --> 00:22:09,461
Cody's a suspect in two recent homicides.
科迪係最近兩單謀殺案嘅疑犯。

579
00:22:09,528 --> 00:22:11,063
Both happened last night.
兩單都係尋晚發生嘅。

580
00:22:11,129 --> 00:22:12,631
There's a good chance Jack's beat down
好大機會積克俾人打低

581
00:22:12,698 --> 00:22:14,633
was the catalyst.
就係導火線。

583
00:22:18,904 --> 00:22:20,639
Based on the Rikers telephone record,
根據賴克斯島嘅電話記錄，

584
00:22:20,706 --> 00:22:22,607
Cody McCowan learned of Jack's prison yard beating
科迪·麥考恩喺星期二朝早10:04

585
00:22:22,674 --> 00:22:24,409
10:04 a.m. on Tuesday morning.
知道積克喺監獄操場俾人打。

586
00:22:24,476 --> 00:22:27,813
Then six hours later, in what seems like a direct response,
然後六個鐘之後，好似係直接回應咁，

587
00:22:27,879 --> 00:22:28,914
beats Marcus in the street.
就喺街度打低咗馬克斯。

588
00:22:28,980 --> 00:22:31,616
Then, last night, both Marcus and Congressman Reed
然後尋晚，馬克斯同眾議員里德

589
00:22:31,683 --> 00:22:33,051
are shot and killed.
都俾人開槍殺死咗。

590
00:22:33,118 --> 00:22:34,753
Any luck tracking Cody's phone?
追查到科迪部電話未？

591
00:22:34,820 --> 00:22:37,089
Yeah, I just got up on the new number.
查到，我啱啱攞到佢個新號碼。

592
00:22:37,155 --> 00:22:39,591
No location data, but for the past two hours,
冇位置數據，但過去兩個鐘，

593
00:22:39,658 --> 00:22:40,892
it's been pinging off the same three towers
佢一直連住布魯克林區嗰三個發射塔，

594
00:22:40,959 --> 00:22:42,794
in Brooklyn putting him somewhere within
顯示佢喺呢十個街區

595
00:22:42,861 --> 00:22:45,697
these ten square blocks. - Okay, okay.
嘅範圍內。好，好。

596
00:22:45,764 --> 00:22:48,066
We are looking for an address in Flatbush.
我哋要搵弗拉特布什區嘅一個地址。

597
00:22:48,133 --> 00:22:49,634
Does Cody have any relatives there?
科迪喺嗰度有冇親戚？

598
00:22:49,701 --> 00:22:50,936
Any friends from the BKB?
BKB嘅朋友呢？

599
00:22:51,002 --> 00:22:52,804
Any references on social media posts?
社交媒體帖文有冇提及？

600
00:22:52,871 --> 00:22:53,805
Let's go.
快啲做嘢。

601
00:22:53,872 --> 00:22:55,841
I want to be kicking in a door in 20 minutes,
我想喺20分鐘內踢門入去

602
00:22:55,907 --> 00:22:58,744
and I need someone in here to tell me exactly which one.
我要有人話俾我知究竟係邊一扇門

603
00:22:58,810 --> 00:23:00,579
There's nothing useful on his social media pages.
佢社交媒體專頁冇乜有用嘅資料

604
00:23:00,645 --> 00:23:01,880
It's all trolling and hate speech.
全部都係挑釁同仇恨言論

605
00:23:01,947 --> 00:23:04,049
Yeah, the BKB guys we have addresses for
我哋有地址嗰啲BKB嘅人

606
00:23:04,116 --> 00:23:06,151
all live closer to the bar. - Got something, Jubal.
全部都住得近間酒吧

607
00:23:06,218 --> 00:23:07,753
An address in Flatbush, I hope.
祖寶，有料到

608
00:23:07,819 --> 00:23:09,054
McCowan's ex-wife lists her permanent home
希望係弗拉特布什嘅地址

609
00:23:09,121 --> 00:23:11,156
in New Jersey but still owns an apartment
麥考恩前妻報稱嘅永久住址

610
00:23:11,223 --> 00:23:14,526
at 1565 Lynwood Place, Flatbush.
喺新澤西，但仲有層樓

611
00:23:14,593 --> 00:23:16,762
♪ ♪

612
00:23:16,828 --> 00:23:20,699
That is right in the middle of the three cell towers.
咁啱就喺三個手機發射塔嘅中間

614
00:23:23,769 --> 00:23:27,005
♪ ♪

615
00:23:27,072 --> 00:23:29,674
Billy Joel, you'll be home later.
比利祖，你遲啲會返屋企

616
00:23:29,741 --> 00:23:32,844
Cody McCowan, FBI!
科迪麥考恩，FBI！

617
00:23:32,911 --> 00:23:39,718
♪ ♪

618
00:23:55,700 --> 00:24:02,707
♪ ♪

620
00:24:24,930 --> 00:24:28,600
He's at 21st and Newkirk. He's on the roof heading south.
佢喺21街同紐柯克交界，佢喺天台向南行緊

621
00:24:28,667 --> 00:24:35,674
♪ ♪

623
00:24:43,014 --> 00:24:45,817
FBI, stop! Put your hands up.
FBI，企定！舉高雙手

624
00:24:45,884 --> 00:24:47,819
Higher!
再舉高啲！

625
00:24:47,886 --> 00:24:49,788
Turn away from me.
擰轉背，唔好望我

626
00:24:49,855 --> 00:24:56,862
♪ ♪

627
00:24:58,964 --> 00:25:00,665
All these criminals running in the streets,
咁多罪犯喺街頭走嚟走去

628
00:25:00,732 --> 00:25:01,900
and what do you do?
你哋做咗啲乜？

629
00:25:01,967 --> 00:25:03,535
You arrest an innocent man.
你拉咗個無辜嘅人

630
00:25:03,602 --> 00:25:05,170
If you're so innocent, then why'd you run?
如果你咁無辜，點解要走？

631
00:25:05,237 --> 00:25:07,205
I got outstanding warrants,
我身上有通緝令

632
00:25:07,272 --> 00:25:09,241
and I didn't feel like surrendering just yet--
我未想咁快投降住

633
00:25:09,307 --> 00:25:10,508
more work to do,
仲有好多嘢要做

634
00:25:10,575 --> 00:25:13,678
since the cops don't have the guts to do their jobs anymore.
因為警察冇膽再做佢哋嘅工作

635
00:25:16,915 --> 00:25:18,950
This your idea of police work?
呢啲就係你心目中嘅警察工作？

636
00:25:19,017 --> 00:25:21,686
That's called payback.
呢啲叫報復
For what?
報復啲咩？

637
00:25:21,753 --> 00:25:23,154
Race riots last summer.
舊年夏天嘅種族騷亂

638
00:25:23,221 --> 00:25:26,024
Oh, you're referring to the protests.
哦，你係講緊啲抗議活動

639
00:25:26,091 --> 00:25:28,159
Looked more like riots to me.
我覺得似騷亂多啲

640
00:25:28,226 --> 00:25:30,595
This punk Marcus threw a brick
呢個叫馬庫斯嘅死飛仔掟咗嚿磚頭

641
00:25:30,662 --> 00:25:33,031
through the window of my mom's bar.
由我阿媽間酒吧個窗度。

642
00:25:33,098 --> 00:25:34,566
Looters stormed inside,
班搶嘢嘅人衝咗入嚟，

643
00:25:34,633 --> 00:25:36,134
started destroying the place like animals.
開始好似野獸咁破壞間舖。

644
00:25:36,201 --> 00:25:38,203
Cops didn't do a damn thing to stop it.
警察乜都冇做去阻止。

645
00:25:38,270 --> 00:25:39,271
So that gives your brother Jack
咁就畀你兄弟積克

646
00:25:39,337 --> 00:25:40,839
the right to take a bat to his head?
有權用棍扑佢個頭？

647
00:25:40,906 --> 00:25:42,307
To save our mom's bar!
為咗保住我阿媽間酒吧！

648
00:25:42,374 --> 00:25:46,111
It's called self-defense. And the internet runs with it.
呢啲叫自衛。網上就大造文章。

649
00:25:46,177 --> 00:25:48,313
All of a sudden, we're evil racists.
突然之間，我哋就變成邪惡嘅種族主義者。

650
00:25:48,380 --> 00:25:50,148
They started it, not us.
係佢哋搞事先，唔係我哋。

651
00:25:50,215 --> 00:25:51,750
We were minding our own business,
我哋本來冇理人哋，

652
00:25:51,816 --> 00:25:56,054
and then they started protesting and looting.
然後佢哋就開始示威同搶嘢。

653
00:25:56,121 --> 00:25:57,889
But my brother's the one who got sent to prison,
但係我兄弟就係嗰個俾人送入監獄嘅人，

654
00:25:57,956 --> 00:25:59,858
and now he's hooked up to a feeding tube,
而家佢仲插住喉餵食緊，

655
00:25:59,925 --> 00:26:02,560
so hell yeah, I kicked that kid's ass.
所以，屌，我梗係打咗嗰個𡃁仔一鑊。

656
00:26:02,627 --> 00:26:04,629
Yean, but that wasn't enough.
係呀，但係咁都唔夠。

657
00:26:04,696 --> 00:26:07,065
That's why you went after Marcus again, right?
所以你先再去搵馬克斯，係咪？

658
00:26:07,132 --> 00:26:08,833
But this time, you killed him.
但今次，你殺咗佢。

659
00:26:08,900 --> 00:26:11,569
Right after you killed Congressman Reed?
就喺你殺咗議員列特之後？

660
00:26:11,636 --> 00:26:13,238
What the hell are you talking about?
你喺度講乜春呀？

661
00:26:13,305 --> 00:26:15,307
Come on, Cody, you said it yourself.
唔好扮嘢啦，科迪，你自己講過嘅。

662
00:26:15,373 --> 00:26:17,676
Your brother got screwed. You wanted revenge.
你兄弟俾人玩殘。你想報仇。

663
00:26:17,742 --> 00:26:20,779
Yeah, but I didn't kill anybody.
係，但係我冇殺過人。

665
00:26:22,213 --> 00:26:24,182
Hey, we need to talk.
喂，我哋需要傾吓。

667
00:26:27,252 --> 00:26:30,255
♪ ♪

668
00:26:30,322 --> 00:26:31,957
So Tiffany and Scola just called.
頭先蒂芬妮同斯科拉打嚟。

669
00:26:32,023 --> 00:26:33,825
Damian Thomas, the community activist
達米安·湯馬斯，嗰個社區活躍分子

670
00:26:33,892 --> 00:26:35,126
who told us about Marcus' murder,
就係話俾我哋知馬克斯謀殺案嘅人，

671
00:26:35,193 --> 00:26:37,362
he was just killed 30 minutes ago.
佢半個鐘頭前啱啱俾人殺咗。

672
00:26:37,429 --> 00:26:39,130
He was shot in the chest after somebody
佢俾人射中胸口，之前有人

673
00:26:39,197 --> 00:26:40,932
threw a brick through his office window.
掟咗個磚頭穿過佢辦公室個窗。

674
00:26:40,999 --> 00:26:42,834
Are we sure this is related?
我哋肯定呢單嘢有關連？

675
00:26:42,901 --> 00:26:44,769
ERT pulled a second slug from the wall.
急應小隊喺牆度搵到第二粒彈頭。

676
00:26:44,836 --> 00:26:46,071
Preliminary ballistics are a match
初步彈道測試吻合

677
00:26:46,137 --> 00:26:48,606
to the other two murders, which means--
另外兩單謀殺案，即係話--

678
00:26:48,673 --> 00:26:49,841
Cody McCowan isn't our killer
科迪·麥考恩唔係兇手

679
00:26:49,908 --> 00:26:51,242
because he was here in our custody
因為佢喺度俾我哋扣留緊

680
00:26:51,309 --> 00:26:53,378
when Thomas was shot. - Right.
喺湯馬斯被槍殺嗰陣。 - 冇錯。

681
00:26:53,445 --> 00:26:56,014
And our spree shooter is still out there
我哋個連環槍手仲喺外面

682
00:26:56,081 --> 00:26:57,949
and still killing people.
仲殺緊人。

684
00:27:08,093 --> 00:27:10,996
I was at my desk when I heard the glass shatter.
我嗰陣坐喺枱度，聽到玻璃碎晒

685
00:27:11,062 --> 00:27:12,864
I jumped up right away, but he got shot twice
我即刻彈起身，但佢已經中咗兩槍

686
00:27:12,931 --> 00:27:14,632
before I even knew what happened.
我都未搞清楚發生咩事。

687
00:27:14,699 --> 00:27:16,935
So you didn't see anything?
所以你乜都見唔到？

688
00:27:17,002 --> 00:27:19,671
I just looked down and held him.
我只係耷低頭攬住佢。

689
00:27:19,738 --> 00:27:23,141
Everything happened so fast.
所有嘢發生得好快。

690
00:27:23,208 --> 00:27:25,377
Do you have any idea who might be responsible?
你知唔知邊個可能係兇手？

691
00:27:25,443 --> 00:27:27,979
Any enemies or recent threats on your father's life?
你爸爸有冇仇人，或者最近收過威脅？

692
00:27:28,046 --> 00:27:31,883
Not besides being detained by you people.
除咗俾你哋班人拘留之外。

693
00:27:31,950 --> 00:27:35,687
I mean, he had his detractors, but not like this.
我意思係，佢係有啲反對者，但唔會咁樣。

694
00:27:35,754 --> 00:27:38,089
All he ever wanted to do was help people.
佢一直以嚟都淨係想幫人。

695
00:27:45,363 --> 00:27:48,733
That mean anything to you?
呢個你認唔認得？

696
00:27:48,800 --> 00:27:50,902
That was from a protest march last summer.
呢張係上年夏天示威遊行嘅。

697
00:27:50,969 --> 00:27:52,837
That guy, Jack Powell,
嗰條友，積克·鮑威爾

698
00:27:52,904 --> 00:27:54,172
he cracked Marcus Ervin's skull,
佢扑爆咗馬克斯·艾雲個頭

699
00:27:54,239 --> 00:27:57,042
knocked him out for two hours.
搞到佢暈咗兩個鐘。

700
00:27:57,108 --> 00:27:58,710
Marcus was shot to death last night.
馬克斯尋晚俾人槍殺咗。

701
00:27:58,777 --> 00:28:00,078
You think this is related?
你覺得呢單嘢有關聯？

702
00:28:00,145 --> 00:28:01,679
Did your father have anything to do
你爸爸同呢個鮑威爾件事

703
00:28:01,746 --> 00:28:03,014
with this Powell kid? - Yeah.
有冇關係？- 有。

704
00:28:03,081 --> 00:28:04,249
Marcus was poor.
馬克斯好窮。

705
00:28:04,315 --> 00:28:06,051
No one was speaking up for him,
冇人幫佢出聲

706
00:28:06,117 --> 00:28:07,886
so my dad and I, we lead the campaign
所以我同我爸爸帶頭搞咗場運動

707
00:28:07,952 --> 00:28:09,454
to make sure the DA prosecuted him
要確保地方檢察官告佢

708
00:28:09,521 --> 00:28:11,022
for a hate crime,
仇恨罪。

709
00:28:11,089 --> 00:28:12,724
but Powell is in prison, so what are you trying--
但鮑威爾坐緊監，咁你究竟想點...

710
00:28:12,791 --> 00:28:15,226
It's possible that one of his accomplices is doing this,
可能係佢同黨做嘅

711
00:28:15,293 --> 00:28:17,095
getting payback for what happened.
為咗報仇。

712
00:28:17,162 --> 00:28:20,098
Are you familiar with a group called the Brooklyn Blockade?
你聽過一個叫布魯克林封鎖線嘅組織未？

713
00:28:20,165 --> 00:28:21,366
No.
未。
Listen, Laila.
聽住，萊拉。

714
00:28:21,433 --> 00:28:24,135
If you and your dad both pushed for this hate crime charge,
如果你同你爸爸都推動呢項仇恨罪指控

715
00:28:24,202 --> 00:28:26,337
there is a chance you could be targeted too,
咁你都有可能成為目標

716
00:28:26,404 --> 00:28:28,239
so you really should lay low
所以你最好低調啲

717
00:28:28,306 --> 00:28:30,408
until we have this under control.
直至我哋控制到局面。

718
00:28:30,475 --> 00:28:32,410
So now the sell-out's concerned
咁而家你呢個二五仔就關心

719
00:28:32,477 --> 00:28:34,012
about me and my family?
我同我屋企人啦？

721
00:28:36,514 --> 00:28:39,717
Ain't that sweet.
真係甜到漏喎。

722
00:28:39,784 --> 00:28:41,853
I'm sorry. That's just out of line.
對唔住。咁樣真係過晒界。

723
00:28:41,920 --> 00:28:43,421
We were there this morning for a good reason.
我哋今朝去嗰度係有正當理由。

724
00:28:43,488 --> 00:28:45,190
Your father threatened Congressman Reed
你老豆威脅議員里德

725
00:28:45,256 --> 00:28:47,392
while carrying a gun. - Scola, don't.
仲要拎住槍。 - 斯科拉，唔好。

726
00:28:47,459 --> 00:28:48,760
No, this is important.
唔得，呢件事好重要。

727
00:28:48,827 --> 00:28:50,128
All we did was follow the evidence.
我哋只係跟住證據嚟做。

728
00:28:50,195 --> 00:28:51,963
You don't have to like it,
你唔一定要鍾意，

729
00:28:52,030 --> 00:28:53,765
but that doesn't make anyone here a sell-out.
但咁唔代表呢度嘅人係二五仔。

730
00:28:53,832 --> 00:28:55,733
Stuart.
斯圖爾特。

731
00:28:55,800 --> 00:29:00,405
♪ ♪

732
00:29:00,472 --> 00:29:02,140
Please give us a call if you think of anything
如果你諗到任何嘢，請打畀我哋。

733
00:29:02,207 --> 00:29:03,475
that might be helpful.
可能幫到手嘅。

734
00:29:03,541 --> 00:29:06,311
♪ ♪

735
00:29:06,377 --> 00:29:09,948
Listen, I know you're trying to have my back,
聽住，我知你係想撐我，

736
00:29:10,014 --> 00:29:12,350
but don't speak for me again.
但唔好再幫我講嘢。

737
00:29:12,417 --> 00:29:16,754
I don't walk in your shoes. You don't walk in mine.
我唔係你，你都唔係我。

738
00:29:16,821 --> 00:29:18,490
Yeah, I'm sorry.
係，對唔住。

739
00:29:18,556 --> 00:29:20,525
I didn't realize. - I know you didn't.
我冇意識到。 - 我知你冇。

740
00:29:20,592 --> 00:29:23,094
But now you do.
但而家你知啦。

741
00:29:23,161 --> 00:29:25,830
♪ ♪

742
00:29:25,897 --> 00:29:27,065
Just talked to a witness.
啱啱同個證人傾過。

743
00:29:27,132 --> 00:29:28,933
Saw an unmarked Crown Vic flee the scene--
見到架冇標記嘅皇冠車逃離現場——

744
00:29:29,000 --> 00:29:31,402
New York plate.
紐約車牌。

745
00:29:31,469 --> 00:29:33,037
Crown Vic.
皇冠車。

746
00:29:34,606 --> 00:29:38,276
It's the same car Cody McCowan drives.
同科迪·麥考雲揸嗰架一樣。

748
00:29:39,544 --> 00:29:41,412
Looks like one of your friends just borrowed your car.
睇嚟你個朋友啱啱借咗你架車。

749
00:29:41,479 --> 00:29:43,781
And he used it to kill Damian Thomas.
仲用咗嚟殺死戴米安·托馬斯。

750
00:29:43,848 --> 00:29:46,351
We're activists, not killers.
我哋係社運人士，唔係殺手。
Right.
係囉。

751
00:29:46,417 --> 00:29:48,019
Yeah, that's right, activists.
係，冇錯，社運人士。

752
00:29:48,086 --> 00:29:50,255
You know, white folks can call theirselves that too.
你知啦，白人都可以咁樣叫自己㗎。

753
00:29:50,321 --> 00:29:51,823
Okay, well, your car was spotted at the crime scene.
好啦，咁你架車喺案發現場畀人見到。

754
00:29:51,890 --> 00:29:53,391
We pulled this from a security camera
我哋喺閉路電視度拎到呢段片。

755
00:29:53,458 --> 00:29:55,093
one block away. That's your car, Cody.
一個街口外。科迪，嗰架係你架車。

756
00:29:55,160 --> 00:29:57,195
So why don't you tell us who's driving it?
咁你不如話畀我哋知邊個揸緊佢？

757
00:29:57,262 --> 00:29:59,297
I don't know. I can't see his face.
我唔知。我睇唔到佢塊面。

758
00:29:59,364 --> 00:30:01,132
Anybody could have taken the damn thing.
任何人都可能拎走呢架死人車㗎。

759
00:30:01,199 --> 00:30:02,433
I keep the keys at the bar.
我把車匙放咗喺酒吧度。

760
00:30:02,500 --> 00:30:03,968
For all I know, someone stole it.
據我所知，有人偷咗佢。

761
00:30:04,035 --> 00:30:06,905
What about your .38? The murder weapon was a .38.
你嗰把點38呢？兇器就係點38。

762
00:30:06,971 --> 00:30:08,106
Who else has access to your gun?
仲有邊個可以掂到你支槍？

763
00:30:08,173 --> 00:30:11,509
Nobody, my guns are locked up in a safe in my apartment.
冇人，我啲槍鎖咗喺我屋企個夾萬入面。

764
00:30:11,576 --> 00:30:13,211
♪ ♪

765
00:30:13,278 --> 00:30:15,480
What?
咩話？

766
00:30:15,547 --> 00:30:18,917
ERT searched McCowan's safe after he was arrested.
ERT喺麥考恩被捕後搜咗佢個夾萬。

767
00:30:18,983 --> 00:30:21,319
.38 wasn't in it. - But McCowan didn't know that.
點38唔喺入面。但麥考恩唔知呢樣。

768
00:30:21,386 --> 00:30:23,221
Which means someone took it without his knowledge.
即係有人喺佢唔知情下拎走咗。

769
00:30:23,288 --> 00:30:25,156
Hey, the only other prints on Cody's gun safe
喂，科迪個槍夾萬上嘅其他指紋

770
00:30:25,223 --> 00:30:27,025
just came back to Janine McCowan.
啱啱查到係珍妮麥考恩嘅。

771
00:30:27,091 --> 00:30:29,394
Jack and Cody's mother. We talked to her at the bar.
積克同科迪嘅阿媽。我哋喺酒吧同佢傾過。

772
00:30:29,460 --> 00:30:30,828
What do we know about Janine?
我哋對珍妮知啲咩？

773
00:30:30,895 --> 00:30:32,030
55 years old.
55歲。

774
00:30:32,096 --> 00:30:34,232
Sole proprietor of Irish Haven since 2006.
自2006年就係愛爾蘭天堂嘅獨資老闆。

775
00:30:34,299 --> 00:30:37,202
Pays her taxes, pays her rent. - She got a criminal history?
交稅、交租。佢有冇案底？

776
00:30:37,268 --> 00:30:38,503
Nothing in the system.
系統度冇紀錄。

777
00:30:38,570 --> 00:30:39,971
Only reason she was fingerprinted
佢被印指紋嘅唯一原因

778
00:30:40,038 --> 00:30:41,339
was to get her liquor license.
係為咗拎酒牌。

779
00:30:41,406 --> 00:30:43,441
Seems like a regular, law-abiding citizen.
睇落就係個普通、守法嘅市民。

780
00:30:43,508 --> 00:30:45,210
Oh, yeah, until her baby boy goes to prison
哦，係呀，直到佢個寶貝仔入去坐監

781
00:30:45,276 --> 00:30:48,213
and gets his head kicked in. - Bring her in now.
仲俾人踢爆頭。即刻帶佢返嚟。

782
00:30:48,279 --> 00:30:53,885
♪ ♪

783
00:30:53,952 --> 00:30:55,887
FBI, nobody move!
FBI，全部咪郁！

784
00:30:55,954 --> 00:30:57,155
Show me your hands.
舉高手！

785
00:30:57,222 --> 00:30:59,090
Federal agents. Don't move!
聯邦探員。咪郁！

786
00:30:59,157 --> 00:31:00,858
Keep your hands up.
保持舉手。
Where's Janine McCowan?
珍妮麥考恩喺邊？

787
00:31:00,925 --> 00:31:02,894
I haven't seen her.
我冇見過佢。

788
00:31:02,961 --> 00:31:05,096
Where's your boss?
你老細喺邊？
I don't know.
我唔知。

789
00:31:05,163 --> 00:31:06,264
When's the last time you saw her?
你最後一次見佢係幾時？

790
00:31:06,331 --> 00:31:08,466
I don't know, half hour ago?
我唔知，半個鐘前？
Did she say anything?
佢有冇講啲咩？

791
00:31:08,533 --> 00:31:09,667
No, not a word--
冇，一句都冇講——

792
00:31:09,734 --> 00:31:12,403
went straight to the back, worked on her laptop for a bit,
直接去咗後面，玩咗一陣手提電腦，

793
00:31:12,470 --> 00:31:14,305
and then took off in a hurry.
然之後急急腳走咗。

796
00:31:20,378 --> 00:31:22,647
♪ ♪

797
00:31:22,714 --> 00:31:25,216
Go ahead of thunder. Upstairs clear.
先行過去，樓上清咗。

799
00:31:26,517 --> 00:31:28,319
Access denied. - It's locked.
入唔到。鎖咗。

800
00:31:28,386 --> 00:31:30,588
Maggie, look at this.
瑪姬，睇下呢個。

801
00:31:30,655 --> 00:31:32,624
Dated today, "Dear Cody, I regret you were born
今日寫嘅，「親愛嘅科迪，我好後悔生咗你出嚟

802
00:31:32,690 --> 00:31:35,326
into a world so full of hate." - This a suicide note?
喺一個充滿仇恨嘅世界。」——呢封係遺書？

803
00:31:35,393 --> 00:31:37,428
"The most hateful of all are the hypocrite do-gooders
「最可恨嘅係嗰啲偽善嘅假好人

804
00:31:37,495 --> 00:31:39,297
"who destroyed our family.
佢哋摧毀咗我哋嘅家庭。

805
00:31:39,364 --> 00:31:41,065
"They turned Jack into a monster
佢哋將積克變成怪獸

806
00:31:41,132 --> 00:31:44,102
"for sport and for politics, and he's braindead now.
為咗玩樂同政治，而家佢腦死亡。

807
00:31:44,168 --> 00:31:47,905
"Those responsible will pay. I won't ever stop.
嗰啲要負責嘅人會付出代價。我唔會停手。

808
00:31:47,972 --> 00:31:50,408
"Forgive me for my sins, but I didn't have a choice.
原諒我嘅罪孽，但我冇得揀。

809
00:31:50,475 --> 00:31:53,177
I love you very much, Mom."
我好愛你，媽媽。」

810
00:31:53,244 --> 00:31:56,414
She's not done killing yet.
佢仲未殺完人。
No.
冇錯。

811
00:31:56,481 --> 00:31:58,683
♪ ♪

812
00:32:04,255 --> 00:32:05,123
Clock's ticking, guys.
時間緊迫，各位。

813
00:32:05,189 --> 00:32:06,457
Come on, we need to find Janine McCowan now
快啲，我哋而家要搵到珍妮麥考恩

814
00:32:06,524 --> 00:32:08,493
before she kills again.
喺佢再殺人之前。

815
00:32:08,559 --> 00:32:10,328
Ian, got her computer.
伊恩，拎咗佢部電腦。

816
00:32:10,395 --> 00:32:12,163
She was on it before she left the bar.
佢離開酒吧前用過。

817
00:32:12,230 --> 00:32:14,399
All right.
好。
All right, all right.
好，好。

818
00:32:14,465 --> 00:32:16,167
Let's get it done. Find a way in.
搞掂佢。搵方法入去。

819
00:32:16,234 --> 00:32:18,636
Everybody else, keep at it. Let's find that Crown Vic.
其他人繼續做嘢。搵嗰架皇冠維多利亞。

820
00:32:18,703 --> 00:32:20,471
We tracking Janine's phone, pulling PODs,
我哋跟緊珍妮嘅電話，查緊車牌記錄，

821
00:32:20,538 --> 00:32:22,073
surveillance cameras? Let's go.
閉路電視？快啲。

822
00:32:22,140 --> 00:32:23,441
Any clue who her next victim might be?
有冇頭緒佢下個目標係邊個？

823
00:32:23,508 --> 00:32:24,442
Nothing in her good-bye letter,
佢封告別信冇提及，

824
00:32:24,509 --> 00:32:25,543
but I'm guessing it's connected
但我估同佢個仔嘅逮捕或起訴有關。

826
00:32:26,744 --> 00:32:28,046
Yeah, we're putting together a list--
係，我哋正整理一份名單——

827
00:32:28,112 --> 00:32:30,181
the DA who convicted Jack, key witnesses.
判積克罪名嘅地方檢察官，主要證人。

828
00:32:30,248 --> 00:32:32,083
But what we really need right now, Ian,
但我哋而家真係需要嘅，伊恩，

829
00:32:32,150 --> 00:32:33,351
is access to that laptop.
係入到嗰部手提電腦。

830
00:32:33,418 --> 00:32:35,453
Two more seconds.
等多兩秒。

831
00:32:35,520 --> 00:32:36,187
Okay, I'm in.
好，入到喇。

832
00:32:36,254 --> 00:32:37,188
The last website Janine visited
珍妮最後瀏覽嘅網站

833
00:32:37,255 --> 00:32:39,357
was a social media page advertising a vigil
係一個社交媒體頁面，宣傳緊一場悼念活動

834
00:32:39,424 --> 00:32:41,459
for Damian Thomas. - Where and when?
悼念達米安湯馬士。——邊度同幾時？

835
00:32:42,393 --> 00:32:44,696
City Hall Park. It starts in 20 minutes.
市政廳公園。二十分鐘後開始。

836
00:32:44,762 --> 00:32:46,698
Now, guys, this is a big event.
各位，呢個係大型活動。

837
00:32:46,764 --> 00:32:49,567
NYPD's preparing for hundreds of people to attend.
紐約警察局準備緊會有數百人參加。

838
00:32:49,634 --> 00:32:53,071
Which means hundreds of potential targets.
即係有數百個潛在目標。

839
00:32:53,137 --> 00:32:54,972
Yeah.
係。

841
00:32:58,042 --> 00:33:00,478
♪ ♪

842
00:33:00,545 --> 00:33:02,547
Rest in power, Damian.
安息啦，達米安。

843
00:33:04,682 --> 00:33:06,718
She could be anywhere in this crowd.
佢可能喺呢堆人入面任何一個位置。

844
00:33:06,784 --> 00:33:09,287
Peace, Damian Thomas.
安息啦，達米安·湯瑪斯。

845
00:33:09,354 --> 00:33:11,089
All right, we should split up.
好，我哋分頭行事。

846
00:33:11,155 --> 00:33:12,657
Let's stay connected on the comms.
用通訊器保持聯絡。

847
00:33:12,724 --> 00:33:13,725
Hold on.
等陣。

848
00:33:13,791 --> 00:33:16,094
No justice, no peace!
冇公義，冇和平！

849
00:33:16,160 --> 00:33:18,763
We should get rid of these jackets and vests.
我哋應該除咗呢啲外套同背心。

850
00:33:18,830 --> 00:33:21,132
♪ ♪

851
00:33:21,199 --> 00:33:23,267
Three people have already been killed.
已經有三個人死咗。

852
00:33:23,334 --> 00:33:26,237
I get it, but these people think that we're the enemy.
我明，但呢班人覺得我哋係敵人。

853
00:33:26,304 --> 00:33:27,472
We can get them all riled up
我哋會搞到佢哋躁晒

854
00:33:27,538 --> 00:33:31,109
and cause an unnecessary commotion.
然後引起不必要嘅騷動。

855
00:33:31,175 --> 00:33:33,644
Makes sense to me.
有道理。

856
00:33:33,711 --> 00:33:36,314
Okay, let's take off the vests.
好，除咗啲背心佢。

857
00:33:36,381 --> 00:33:39,550
♪ ♪

858
00:33:39,617 --> 00:33:41,552
Hey, Jubal, we've landed at the location.
喂，朱巴爾，我哋到咗現場。

859
00:33:41,619 --> 00:33:43,154
We don't have eyes on our suspect.
我哋未見到目標人物。

860
00:33:43,221 --> 00:33:44,622
We'll keep you updated.
會同你保持更新。

861
00:33:44,689 --> 00:33:48,459
♪ ♪

862
00:33:48,526 --> 00:33:50,361
All right, we got boots on the ground in Brooklyn,
好，我哋喺布魯克林有地面部隊，

863
00:33:50,428 --> 00:33:51,729
but still no eyes on Janine McCowan.
但仲未見到珍妮·麥考恩嘅蹤影。

864
00:33:51,796 --> 00:33:53,064
I'm trying to get street cam footage.
我嘗試緊攞街頭攝錄片段。

865
00:33:53,131 --> 00:33:54,065
Should have something for you soon.
應該好快有料到俾你。

866
00:33:54,132 --> 00:33:56,300
Got a hit on the BOLO.
全境通緝令有料到。
Yeah, where is it?
係，喺邊度？

867
00:33:56,367 --> 00:33:57,468
Cody McCowan's Crown Vic is parked
科迪·麥考恩部皇冠維克停咗喺

868
00:33:57,535 --> 00:33:58,803
on the 100 block at Church Street.
教會街一百號嗰個街區。

869
00:33:58,870 --> 00:34:00,171
NYPD says it's empty.
紐約警方話架車係空嘅。

870
00:34:00,238 --> 00:34:02,073
That's five blocks from City Hall Park.
嗰度距離市政廳公園五個街口。

871
00:34:02,140 --> 00:34:03,241
Yeah, what do we got, Ian?
係，我哋有啲咩料，伊恩？

872
00:34:03,307 --> 00:34:04,809
There are street cameras on both ends
嗰個街區兩邊都有街頭攝像頭。

873
00:34:04,876 --> 00:34:07,145
of that block. - Great.
好。

874
00:34:07,211 --> 00:34:13,184
♪ ♪

875
00:34:13,251 --> 00:34:14,217
There by the courtyard entrance.
喺嗰度，庭院入口附近。

876
00:34:14,284 --> 00:34:16,254
Yeah, scrubbing back to her leaving the car.
係，倒帶返去佢落車嗰陣。

877
00:34:16,320 --> 00:34:18,456
♪ ♪

878
00:34:18,523 --> 00:34:21,659
When was this?
呢個係幾時？
11 minutes ago.
十一分鐘前。

879
00:34:21,726 --> 00:34:24,195
Guys, she exited the car 11 minutes ago
各位，佢十一分鐘前喺教會街度落咗車。

880
00:34:24,262 --> 00:34:25,463
on Church Street.
喺教會街落咗車。

881
00:34:25,530 --> 00:34:27,465
We gotta assume she's heading to City Hall Park
我哋要假設佢由錢伯斯街西面行緊去市政廳公園

882
00:34:27,532 --> 00:34:29,367
from the west on Chambers Street.
由錢伯斯街西面過嚟

883
00:34:29,434 --> 00:34:30,435
She's wearing blue jeans,
佢著住藍色牛仔褲

884
00:34:30,501 --> 00:34:31,803
a dark hoodie zipped to the neck,
一件拉鏈拉到上頸嘅深色連帽衫

885
00:34:31,869 --> 00:34:34,205
and her gun is in a brown, leather handbag.
支槍擺喺一個啡色皮手袋入面

886
00:34:34,272 --> 00:34:36,474
Jubal, can't find Janine on any street cams in the area.
祖保，喺呢區啲街頭閉路電視搵唔到珍寧

887
00:34:36,541 --> 00:34:38,176
Just got word.
啱啱收到消息

888
00:34:38,242 --> 00:34:39,277
We have a surveillance team on site
我哋有個監視小隊喺現場

889
00:34:39,342 --> 00:34:41,712
with eyes on the crowd. - Beautiful.
睄住班人。正。

890
00:34:41,779 --> 00:34:43,347
♪ ♪

891
00:34:43,414 --> 00:34:45,382
Van at the corner of Murray and Broadway.
架車喺梅利街同百老匯交界

892
00:34:45,449 --> 00:34:46,417
Got it.
收到

893
00:34:46,484 --> 00:34:48,351
So DHS has a team on site surveilling the vigil.
即係國土安全部有人喺現場監視緊個守夜

894
00:34:48,418 --> 00:34:50,554
They might have intel that can help us find Janine McCowan.
佢哋可能會有料幫到我哋搵珍寧麥考恩

895
00:34:50,621 --> 00:34:53,591
You already know how I feel about this.
你早就知我點睇呢件事㗎啦

896
00:34:53,658 --> 00:34:55,560
And I get that,
我明

897
00:34:55,626 --> 00:35:00,531
but Janine McCowan came here to kill people, okay?
但珍寧麥考恩嚟呢度係要殺人㗎，明唔明？

898
00:35:00,598 --> 00:35:02,667
Innocent people.
啲無辜嘅人

899
00:35:02,733 --> 00:35:06,304
♪ ♪

900
00:35:06,370 --> 00:35:08,139
Okay.
好

901
00:35:09,474 --> 00:35:12,810
Okay, let's go.
好，行啦

902
00:35:12,877 --> 00:35:14,312
Black time.
黑色時間

903
00:35:15,913 --> 00:35:17,515
FBI, open up.
聯邦調查局，開門

904
00:35:19,784 --> 00:35:22,220
FBI, open up now.
聯邦調查局，即刻開門

905
00:35:22,286 --> 00:35:24,789
Special Agent Tiffany Wallace, FBI.
聯邦調查局特別探員蒂芬妮華萊士

906
00:35:24,856 --> 00:35:26,624
We're looking for an active shooter.
我哋搵緊個活躍槍手

907
00:35:26,691 --> 00:35:27,892
This is an off-the-books operation.
呢單係冇記錄嘅行動嚟㗎

908
00:35:27,959 --> 00:35:28,759
We know.
我哋知

909
00:35:28,826 --> 00:35:30,161
We just need you to link up your feed
我哋只需要你將你段片

910
00:35:30,228 --> 00:35:31,629
to the Joint Operation Command.
駁去聯合行動指揮中心

911
00:35:35,600 --> 00:35:37,568
Okay, but I need to make a few calls first.
好，但我需要打幾個電話先

912
00:35:37,635 --> 00:35:39,403
We don't have time for phone calls.
我哋冇時間打電話

913
00:35:39,470 --> 00:35:41,772
Well, we can't share intel.
咁，我哋唔分享得情報㗎

914
00:35:41,839 --> 00:35:43,274
You can spy on Black people,
你夠膽監視黑人

915
00:35:43,341 --> 00:35:46,511
but you can't help save their lives?
但就唔幫手救返佢哋條命？

916
00:35:46,577 --> 00:35:50,348
You really want to stake your career on that?
你真係想押埋你份工落去？

917
00:35:50,414 --> 00:35:52,783
Okay, we'll get the feed to the JOC.
好，我哋會將段片傳去指揮中心

918
00:35:52,850 --> 00:35:56,254
♪ ♪

919
00:35:56,320 --> 00:35:57,455
We're all synced up with the DHS feed.
我哋已經同國土安全部條片同步晒

920
00:35:57,522 --> 00:36:00,458
That is live spy cam footage of the Damian Thomas vigil.
嗰個係達米安湯馬斯守夜活動嘅即時監視畫面

921
00:36:00,525 --> 00:36:02,360
Janine McCowan is in here somewhere.
珍妮·麥考恩喺度嘅某個地方。

922
00:36:02,426 --> 00:36:05,329
The question is where.
問題係喺邊度。

923
00:36:05,396 --> 00:36:07,665
The abandoned Crown Vic, is that visible on this screen?
架被遺棄嘅維多利亞皇冠，喺呢個螢幕睇唔睇到？

924
00:36:07,732 --> 00:36:09,333
Right, 100 Church.
收到，百老匯100號。

925
00:36:09,400 --> 00:36:10,768
Okay, where is it? There.
好，喺邊度？嗰度。

926
00:36:10,835 --> 00:36:12,703
Okay, Ian, we need to roll back this footage
好，伊恩，我哋需要倒返呢段片

927
00:36:12,770 --> 00:36:16,407
to the exact moment Janine left her car.
去到珍妮離開架車嘅準確一刻。

928
00:36:16,474 --> 00:36:17,575
Okay, there.
好，嗰度。

929
00:36:17,642 --> 00:36:18,709
Can we track her movements from there?
我哋可以由嗰度追蹤佢嘅動向嗎？

930
00:36:18,776 --> 00:36:21,612
Oh, yeah, adding a tracer now.
哦，得，而家加緊追蹤器。

931
00:36:21,679 --> 00:36:23,247
Good, good, good.
好，好，好。

932
00:36:23,314 --> 00:36:24,615
Okay, here we go.
好，嚟啦。

933
00:36:24,682 --> 00:36:26,350
Where's she going? Where's she going?
佢去緊邊？佢去緊邊？

934
00:36:26,417 --> 00:36:27,718
Okay, okay.
好，好。

935
00:36:31,989 --> 00:36:37,395
♪ ♪

936
00:36:37,461 --> 00:36:38,863
She ducked into that storefront.
佢閃咗入嗰間舖頭。

937
00:36:38,930 --> 00:36:40,665
What then?
然後呢？

938
00:36:40,731 --> 00:36:42,934
This is real time. She's still in there.
呢個係實時。佢仲喺入面。

939
00:36:43,000 --> 00:36:45,536
Get me an address!
畀個地址我！
Address is 275 Broadway.
地址係百老匯275號。

940
00:36:45,603 --> 00:36:47,271
It's a hardware store that closed at 5:00 p.m.
係間五金舖，下晝五點閂咗門。

941
00:36:47,338 --> 00:36:48,472
Okay, I'm pulling up live street cam view
好，我而家調出該地址嘅

942
00:36:48,539 --> 00:36:49,540
of that address.
實時街景攝影機畫面。

943
00:36:49,607 --> 00:36:51,809
Yeah, yeah, guys, she's hiding in the entryway
係，係，各位，佢匿埋喺百老匯275號

944
00:36:51,876 --> 00:36:56,547
of 275 Broadway, west edge of the park.
嘅入口通道，公園西邊邊緣。

945
00:36:56,614 --> 00:36:58,416
We're moving in now.
我哋而家行動緊。

946
00:36:58,482 --> 00:37:02,820
♪ ♪

947
00:37:02,887 --> 00:37:04,522
Jubal, she's not here.
朱貝爾，佢唔喺度。

948
00:37:08,059 --> 00:37:09,694
Wait, how long is the delay on this?
等陣，呢個延遲有幾耐？

949
00:37:09,760 --> 00:37:11,562
Can't be more than ten seconds.
唔會超過十秒。

950
00:37:11,629 --> 00:37:12,797
Guys, you just missed her.
各位，你哋剛剛好錯過咗佢。

951
00:37:12,863 --> 00:37:14,699
She's heading east toward the park.
佢正向東行，朝公園方向去。

952
00:37:14,765 --> 00:37:18,970
♪ ♪

953
00:37:19,036 --> 00:37:21,272
There she is in the tan jacket.
佢喺度，著緊件棕褐色外套。

954
00:37:21,339 --> 00:37:22,873
Copy that, we've got eyes on her.
收到，我哋𥄫實佢啦。

955
00:37:22,940 --> 00:37:23,908
All right, you go around left.
好，你由左邊包抄。

956
00:37:23,975 --> 00:37:25,910
I'll stay with Janine. - Yeah.
我跟住珍妮。好。

957
00:37:25,977 --> 00:37:32,984
♪ ♪

958
00:37:33,484 --> 00:37:35,586
Thank you all for coming out tonight
多謝大家今晚嚟

959
00:37:35,653 --> 00:37:37,555
to celebrate my father's life.
慶祝我父親嘅一生。

960
00:37:37,622 --> 00:37:40,491
Damian Thomas was never a man who sat back
戴米安·湯馬士從來唔係一個坐喺度嘅人

961
00:37:40,558 --> 00:37:43,728
and just accepted the way things were.
就咁接受咗現狀。

962
00:37:43,794 --> 00:37:47,632
He believed that change was possible without violence!
佢相信改變係唔需要暴力嘅！

963
00:37:47,698 --> 00:37:49,667
From an early age, my father decided
由細個開始，我老竇就決定

964
00:37:49,734 --> 00:37:52,937
that as long as he had a point of view and a voice,
只要有佢嘅觀點同聲音，

965
00:37:53,004 --> 00:37:55,006
both his point of view and his voice
佢嘅觀點同聲音

966
00:37:55,072 --> 00:37:56,741
were going to be heard.
都會被聽到。

967
00:37:56,807 --> 00:37:59,543
Tonight, we honor his legacy
今晚，我哋要紀念佢嘅精神

968
00:37:59,610 --> 00:38:01,712
by gathering together peacefully.
以和平聚集嘅方式。

969
00:38:01,779 --> 00:38:05,850
The cycle of violence stops now!
暴力嘅循環而家就要停止！

970
00:38:05,916 --> 00:38:08,019
Tonight!
今晚！

971
00:38:08,085 --> 00:38:09,920
It ends with us!
就由我哋結束！

973
00:38:15,693 --> 00:38:18,829
FBI, drop your weapon!
FBI，放低武器！

976
00:38:24,769 --> 00:38:26,871
It's over, Janine.
完啦，珍妮。

977
00:38:26,937 --> 00:38:28,906
You're under arrest for murder.
你因謀殺被捕。

978
00:38:28,973 --> 00:38:35,980
♪ ♪

979
00:38:42,687 --> 00:38:44,321
Thank you.
多謝。

980
00:38:44,388 --> 00:38:51,062
♪ ♪

981
00:38:51,128 --> 00:38:55,766
We got the shooter, saved a life maybe two.
我哋捉到槍手，救咗一條命，可能兩條。

982
00:38:55,833 --> 00:38:57,368
Yeah.
係呀。

983
00:38:59,403 --> 00:39:01,706
I know. I'm supposed to feel good.
我知。我應該感到開心。

984
00:39:04,642 --> 00:39:07,878
What DHS was doing was wrong...
國土安全部做嘅嘢係錯嘅...

985
00:39:07,945 --> 00:39:10,014
in my book at least, and...
喺我睇法至少，同埋...

986
00:39:11,749 --> 00:39:14,385
I still went over there, and I used their information.
我仲係去咗嗰度，用咗佢哋嘅情報。

987
00:39:14,452 --> 00:39:17,888
We still ran over there and used the information.
我哋都係跑去嗰度用咗情報。

988
00:39:17,955 --> 00:39:19,724
Yeah.
係呀。

989
00:39:20,825 --> 00:39:22,626
We didn't have a choice.
我哋冇得揀。

990
00:39:24,528 --> 00:39:26,530
But that is such crap...
但呢個真係廢話...

992
00:39:28,899 --> 00:39:32,770
'Cause we do...have a choice.
因為我哋真係...有得揀。

993
00:39:32,837 --> 00:39:34,839
♪ ♪

994
00:39:34,905 --> 00:39:38,409
And today we chose to do what was convenient.
而今日我哋選擇咗做方便嘅事。

995
00:39:41,946 --> 00:39:43,914
I guess what I mean is that...
我諗我嘅意思係...

996
00:39:45,549 --> 00:39:46,617
You don't get to pick and choose
你唔可以揀嚟揀去

997
00:39:46,684 --> 00:39:50,421
when to have integrity...
幾時要有誠信...

998
00:39:50,488 --> 00:39:53,624
when to stand up for what's right, you know?
幾時要企出嚟做啱嘅事，你明唔明？

999
00:39:53,691 --> 00:40:00,030
♪ ♪

1000
00:40:00,097 --> 00:40:03,701
When to be the kind of Black woman you want to be.
幾時要做你想成為嗰種黑人女性。

1001
00:40:06,670 --> 00:40:09,940
Look, I get it.
嗱，我明㗎。

1002
00:40:10,007 --> 00:40:13,911
I do.
我真係明㗎。

1003
00:40:13,978 --> 00:40:18,415
And the truth is that sometimes there's a cost to victory...
而事實係有時贏都要付出代價嘅...

1004
00:40:18,482 --> 00:40:21,786
♪ ♪

1005
00:40:21,852 --> 00:40:24,121
But that doesn't mean that it's not a victory. to victory...
但咁唔代表佢唔係勝利。走向勝利...
